Compared Translations of the meaning of the Quran - 11:26
Hud - Hud
Verse: 11 : 26

< 11:27   11:25 >



Hud (Hud) 11:26

11:26 ان لاتعبدوا الا الله اني اخاف عليكم عذاب يوم اليم


TransliterationAn la taAAbudoo illa Allaha innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin aleemin
LiteralThat do not worship except God, that I, I fear on you a painful day's torture.

Yusuf Ali"That ye serve none but Allah: Verily I do fear for you the penalty of a grievous day."
PickthalThat ye serve none, save Allah. Lo! I fear for you the retribution of a painful Day.
Arberry Serve you none but God. I fear for you the chastisement of a painful day.'
ShakirThat you shall not serve any but Allah, surely I fear for you the punishment of a painful day.
Sarwarthat they should not worship anyone besides God. (Noah warned them), "I am afraid that you will suffer the most painful torment".
Khalifa"You shall not worship except GOD. I fear for you the retribution of a painful day."
Hilali/Khan"That you worship none but Allah, surely, I fear for you the torment of a painful Day."
H/K/SaheehThat you not worship except Allah. Indeed, I fear for you the punishment of a painful day."
Maliknot to worship anyone except Allah; otherwise I am afraid for you the punishment of a painful Day."[26]
QXP"That you may serve none but Allah (and follow not the rampant traditions); I am afraid this trend is slowly taking you towards a day of an awful disaster."
Maulana AliTo serve none but Allah. Verily I fear for you the chastisement of a painful day.
Free Minds"Do not serve except God. I fear for you the retribution of a painful day."
Qaribullah Worship none except Allah. I fear for you the punishment of a painful Day. '

George Salethat ye worship God alone: Verily I fear for you the punishment of the terrible day.
JM RodwellThat ye worship none but God. Verily I fear for you the punishment of a grievous day."

Asadthat you may worship none but God-for, verily, I fear lest suffering befall you on a grievous Day!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site