Compared Translations of the meaning of the Quran - 11:32
Hud - Hud
Verse: 11 : 32

< 11:33   11:31 >



Hud (Hud) 11:32

11:32 قالوا يانوح قد جادلتنا فاكثرت جدالنا فاتنا بما تعدنا ان كنت من الصادقين


TransliterationQaloo ya noohu qad jadaltana faaktharta jidalana fa/tina bima taAAiduna in kunta mina alssadiqeena
LiteralThey said: "You Noah, you had argued/disputed with us, so you increased arguing/disputing with us, so bring to us with what you promise us, if you were from the truthful."

Yusuf AliThey said: "O Noah! thou hast disputed with us, and (much) hast thou prolonged the dispute with us: now bring upon us what thou threatenest us with, if thou speakest the truth!?"
PickthalThey said: O Noah! Thou hast disputed with us and multiplied disputation with us; now bring upon us that wherewith thou threatenest us, if thou art of the truthful.
Arberry They said, 'Noah, thou hast disputed with us and make much disputation with us. Then bring us that thou promisest us, if thou speakest truly.'
ShakirThey said: O Nuh! indeed you have disputed with us and lengthened dispute with us, therefore bring to us what you threaten us with, if you are of the truthful ones.
SarwarThey said, "Noah, you have argued with us a great deal. Bring down on us whatever torment with which you have been threatening us if what you say is true".
KhalifaThey said, "O Noah, you have argued with us, and kept on arguing. We challenge you to bring the doom you threaten us with, if you are truthful."
Hilali/KhanThey said: "O Nooh (Noah)! You have disputed with us and much have you prolonged the dispute with us, now bring upon us what you threaten us with, if you are of the truthful."
H/K/SaheehThey said, O Noah, you have disputed us and been frequent in dispute of us. So bring us what you threaten us, if you should be of the truthful."
MalikThey said: "O Noah! You have argued with us and argued too much, now bring upon us the scourge with which you threaten us, if what you say is true."[32]
QXPThey said, "O Noah! You have disputed with us and disputed a great deal. Now bring upon us what you threaten us with, if you are a man of truth."
Maulana AliThey say: O Noah, indeed thou hast disputed with us and prolonged dispute with us, so bring upon us that which thou threatenest us with, if thou are truthful.
Free MindsThey said: "O Noah, you have argued with us, and continued arguing with us, so bring us what you promise us if you are of the truthful ones."
Qaribullah They said: 'O Noah, you have disputed, and disputed too much, with us. Bring (down) upon us that which you promised us, if what you say is true! '

George SaleThey answered, O Noah, thou hast already disputed with us, and hast multiplied disputes with us; now therefore do thou bring that punishment upon us wherewith thou hast threatened us, if thou speakest truth.
JM RodwellThey said: "O Noah! already hast thou disputed with us, and multiplied disputes with us: Bring then upon us what thou hast threatened, if thou be of those who speak truth."

Asad[But the great ones] said: "O Noah! Thou hast contended with us in argument, and hast [needlessly] prolonged our controversy :5` bring upon us, therefore, that with which thou dost threaten us," if thou art a man of truth!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site