Compared Translations of the meaning of the Quran - 11:44 | |
< 11:45  11:43 > |
11:44 وقيل ياارض ابلعي ماءك وياسماء اقلعي وغيض الماء وقضي الامر واستوت على الجودي وقيل بعدا للقوم الظالمين | |
Transliteration | Waqeela ya ardu iblaAAee maaki waya samao aqliAAee wagheeda almao waqudiya al-amru waistawat AAala aljoodiyyi waqeela buAAdan lilqawmi alththalimeena |
Literal | And (it) was said: "You earth/Planet Earth/land swallow your water, and you sky/space cease/stop/clear up ."And the water reduced/receded , and the matter/affair/order/command was accomplished/carried out, and it straightened/leveled on the Joody , and was said: "Curse to the nation the unjust/oppressive." |
Yusuf Ali | Then the word went forth: "O earth! swallow up thy water, and O sky! Withhold (thy rain)!" and the water abated, and the matter was ended. The Ark rested on Mount Judi, and the word went forth: "Away with those who do wrong!" |
Pickthal | And it was said: O earth! Swallow thy water and, O sky! be cleared of clouds! And the water was made to subside. And the commandment was fulfilled. And it (the ship) came to rest upon (the mount) Al-Judi and it was said: A far removal for wrongdoing folk! |
Arberry | And it was said, 'Earth, swallow thy waters; and, heaven, abate!' And the waters subsided, the affair was accomplished, and the Ark settled on El-Judi, and it was said: 'Away with the people of the evildoers!' |
Shakir | And it was said: O earth, swallow down your water, and O cloud, clear away; and the water was made to abate and the affair was decided, and the ark rested on the Judi, and it was said: Away with the unjust people. |
Sarwar | Then the earth was told to swallow-up its water and the sky was ordered to stop raining. The water abated and God's command had been fulfilled. The Ark came to rest on Mount Judi. A voice said, "The unjust people are far away from the mercy of God." |
Khalifa | It was proclaimed: "O earth, swallow your water," and "O sky, cease." The water then subsided; the judgment was fulfilled. The ark finally rested on the hills of Judea. It was then proclaimed: "The transgressors have perished." |
Hilali/Khan | And it was said: "O earth! Swallow up your water, and O sky! Withhold (your rain)." And the water was diminished (made to subside) and the Decree (of Allah) was fulfilled (i.e. the destruction of the people of Nooh (Noah). And it (the ship) rested on Mount Judi, and it was said: "Away with the people who are Zalimoon (polytheists and wrong-doing)!" |
H/K/Saheeh | And it was said, O earth, swallow your water, and O sky, withhold [your rain]." And the water subsided, and the matter was accomplished, and the ship came to rest on the [mountain of] Judiyy. And it was said, "Away with the wrongdoing people." |
Malik | Finally, Allah said: "O earth! Swallow up your water," and "O sky! Cease your rain." The floodwater abated and the judgement was carried out. The ark rested on Mount Al-Judi and it was said: "Gone are the wrongdoing people!"[44] |
QXP | And it was said, "O Earth! Swallow your water and, O Sky! Cease!" And the command was fulfilled. The water sank into the earth. And the ark came to rest upon the Mount Al-Judi. And it was said, "Away with these oppressors of the weak." (The ship came to rest at Judea, in the hills of Ararat, east of the Tigris River). |
Maulana Ali | And it was said: O earth, swallow thy water, and O cloud, clear away. And the water was made to abate, and the affair was decided, and it rested on the Judi, and it was said: Away with the iniquitous people! |
Free Minds | And it was said: "O land, swallow your water, and O sky, cease." And the water was diminished, and the matter concluded. And it came to rest on the Judi, and it was said: "Away with the wicked people." |
Qaribullah | And it was said: 'Earth, swallow up your waters. Heaven, cease! ' The water subsided and the matter was accomplished. And the Ark came to rest upon (the mountain of) AlJudi, and it was said: 'Be gone, evildoing nation! ' |
George Sale | And it was said, O earth, swallow up thy waters, and thou, O heaven, withhold thy rain. And immediately the water abated, and the decree was fulfilled, and the ark rested on the mountain Al Judi; and it was said, away with the ungodly people! |
JM Rodwell | And it was said, "O Earth! swallow up thy water;" and "cease, O Heaven!" And the water abated, and the decree was fulfilled, and the Ark rested upon Al- Djoudi; and it was said, "Avaunt! ye tribe of the wicked!" |
Asad | And the word was spoken: "O earth, swallow up thy waters! And, O sky, cease [thy rain]!" And the waters sank into the earth, and the will [of God] was done, and the ark came to rest on Mount Judl `6 And the word was spoken: "Away with these evildoing folk!" |
Add this page to your Favorites
Close |