Compared Translations of the meaning of the Quran - 11:74 | |
< 11:75  11:73 > |
11:74 فلما ذهب عن ابراهيم الروع وجاءته البشرى يجادلنا في قوم لوط | |
Transliteration | Falamma thahaba AAan ibraheema alrrawAAu wajaat-hu albushra yujadiluna fee qawmi lootin |
Literal | So when the fear/fright went away from Abraham, and the good news came to him, (he) argues/disputes with Us in150Lot's nation. |
Yusuf Ali | When fear had passed from (the mind of) Abraham and the glad tidings had reached him, he began to plead with us for Lut's people. |
Pickthal | And when the awe departed from Abraham, and the glad news reached him, he pleaded with Us on behalf of the folk of Lot. |
Arberry | So, when the awe departed from Abraham and the good tidings came to him, he was disputing with Us concerning the people of Lot; |
Shakir | So when fear had gone away from Ibrahim and good news came to him, he began to plead with Us for Lut's people. |
Sarwar | When Abraham had controlled his fear and received the glad news, he started to plead with Us for the people of Lot; |
Khalifa | When Abraham's fear subsided, and the good news was delivered to him, he proceeded to argue with us on behalf of Lot's people. |
Hilali/Khan | Then when the fear had gone away from (the mind of) Ibraheem (Abraham), and the glad tidings had reached him, he began to plead with Us (Our Messengers) for the people of Lout (Lot). |
H/K/Saheeh | And when the fright had left Abraham and the good tidings had reached him, he began to argue with Us concerning the people of Lot. |
Malik | When the fear of Abraham was gone as the good news (of his son and grand son) came to him, he began to plead with Us for the people of Lot.[74] |
QXP | When the fear had left Abraham, and the good news was conveyed to him, he began to plead with Us for Lot's people. |
Maulana Ali | So when fear departed from Abraham and good news came to him, he began to plead with Us for Lot’s people. |
Free Minds | So when the shock left Abraham, and the good news was delivered to him, he began to argue with Us for the people of Lot. |
Qaribullah | And when the wonderment departed from Abraham and the glad tidings reached him, he pleaded with Us for the nation of Lot; |
George Sale | And when his apprehension had departed from Abraham, and the good tidings of Isaac's birth had come unto him, he disputed with us concerning the people of Lot: |
JM Rodwell | And when Abraham's fear had passed away, and these glad tidings had reached him, he pleaded with us for the people of Lot. |
Asad | And when the fear had left Abraham, and the glad tiding had been conveyed to him, he began to plead with Us for Lot's people:'° |
Add this page to your Favorites
Close |