Compared Translations of the meaning of the Quran - 11:75
Hud - Hud
Verse: 11 : 75

< 11:76   11:74 >



Hud (Hud) 11:75

11:75 ان ابراهيم لحليم اواه منيب


TransliterationInna ibraheema lahaleemun awwahun muneebun
LiteralThat Abraham (was) clement/patient (E) groaner/moaner returning to God/repenting .

Yusuf AliFor Abraham was, without doubt, forbearing (of faults), compassionate, and given to look to Allah.
PickthalLo! Abraham was mild, imploring, penitent.
Arberry Abraham was clement, compassionate, penitent.
ShakirMost surely Ibrahim was forbearing, tender-hearted, oft-returning (to Allah):
SarwarAbraham was certainly a forbearing, compassionate, and tender-hearted person.
KhalifaIndeed, Abraham was clement, extremely kind, and obedient.
Hilali/KhanVerily, Ibraheem (Abraham) was, without doubt, forbearing, used to invoke Allah with humility, and was repentant (to Allah all the time, again and again).
H/K/SaheehIndeed, Abraham was forbearing, grieving and [frequently] returning [to Allah].
MalikIndeed Abraham was forbearing, tenderhearted and devout.[75]
QXPFor, Abraham was clement, kind-hearted, ever turning to His Lord.
Maulana AliSurely Abraham was forbearing, tender-hearted, oft-returning (to Allah).
Free MindsAbraham was compassionate, kind.
Qaribullah indeed, Abraham was forbearing, tenderhearted and penitent.

George SaleFor Abraham was a pitiful, compassionate, and devout person.
JM RodwellVerily, Abraham was right kind, pitiful, relenting.

Asadfor, behold, Abraham was most clement, most tender-hearted, intent upon turning to God again and again.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site