Compared Translations of the meaning of the Quran - 11:85 | |
< 11:86  11:84 > |
11:85 وياقوم اوفوا المكيال والميزان بالقسط ولاتبخسوا الناس اشياءهم ولاتعثوا في الارض مفسدين | |
Transliteration | Waya qawmi awfoo almikyala waalmeezana bialqisti wala tabkhasoo alnnasa ashyaahum wala taAAthaw fee al-ardi mufsideena |
Literal | And you (my) nation fulfill/complete the measuring/weighing device and the scale/weight with the just/equitable, and do not reduce/cheat the people (of) their things, and do not corrupt in the earth/Planet Earth disordering/corrupting . |
Yusuf Ali | "And O my people! give just measure and weight, nor withhold from the people the things that are their due: commit not evil in the land with intent to do mischief. |
Pickthal | O my people! Give full measure and full weight in justice, and wrong not people in respect of their goods. And do not evil in the earth, causing corruption. |
Arberry | O my people, fill up the measure and the balance justly, and do not diminish the goods of the people, and do not mischief in the land, working corruption. |
Shakir | And, O my people! give full measure and weight fairly, and defraud not men their things, and do not act corruptly in the land, making mischief: |
Sarwar | My people, be just in your weighing and measuring. Do not defraud people or spread evil in the land. |
Khalifa | "O my people, you shall give full measure and full weight, equitably. Do not cheat the people out of their rights, and do not roam the earth corruptingly. |
Hilali/Khan | "And O my people! Give full measure and weight in justice and reduce not the things that are due to the people, and do not commit mischief in the land, causing corruption. |
H/K/Saheeh | And O my people, give full measure and weight in justice and do not deprive the people of their due and do not commit abuse on the earth, spreading corruption. |
Malik | O my people! Give full measure and weight in all fairness. Do not defraud people of their goods and do not spread mischief in the land.[85] |
QXP | "Hence, O My people! Always give full measure and weight with equity and do not deprive people of what is rightfully theirs. Do not spread corruption and disorder in the land." |
Maulana Ali | And, O my people, give full measure and weight justly, and defraud not men of their things, and act not corruptly in the land, making mischief: |
Free Minds | "And my people, give full measure and weight with justice, and do not hold back from the people what is theirs, and do not roam the land corrupting." |
Qaribullah | 'My nation, be just in filling the measure and the scale. Do not reduce people's goods and do not corrupt the land with mischief. |
George Sale | O my people, give full measure, and just weight; and diminish not unto men ought of their matters; neither commit injustice in the earth, acting corruptly. |
JM Rodwell | O my people! give weight and measure with fairness; purloin not other men's goods; and perpetrate not injustice on the earth with corrupt practices: |
Asad | Hence, O my people, [always] give full measure and weight, with equity, and do not deprive people of what is rightfully theirs, and do not act wickedly on earth by spreading corruption. |
Add this page to your Favorites
Close |