Compared Translations of the meaning of the Quran - 11:90 | |
< 11:91  11:89 > |
Transliteration | Waistaghfiroo rabbakum thumma tooboo ilayhi inna rabbee raheemun wadoodun |
Literal | And ask for forgiveness from your Lord, then repent to Him, that my Lord (is) merciful, loving/affectionate. |
Yusuf Ali | "But ask forgiveness of your Lord, and turn unto Him (in repentance): For my Lord is indeed full of mercy and loving-kindness." |
Pickthal | Ask pardon of your Lord and then turn unto Him (repentant). Lo! my Lord is Merciful, Loving. |
Arberry | And ask forgiveness of your Lord, then repent to Him; surely my Lord is All-compassionate, All-loving.' |
Shakir | And ask forgiveness of your Lord, then turn to Him; surely my Lord is Merciful, Loving-kind. |
Sarwar | Seek forgiveness from your Lord and turn to Him in repentance. My Lord is certainly All-merciful and Loving." |
Khalifa | "You shall implore your Lord for forgiveness, then repent to Him. My Lord is Most Merciful, Kind." |
Hilali/Khan | "And ask forgiveness of your Lord and turn unto Him in repentance. Verily, my Lord is Most Merciful, Most Loving." |
H/K/Saheeh | And ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. Indeed, my Lord is Merciful and Affectionate." |
Malik | seek forgiveness of your Lord and turn to Him in repentance; for my Lord is indeed Merciful, Affectionate."[90] |
QXP | (None of the nations was destroyed for a deficiency in their worship. They met destruction for violating human rights). "Seek forgiveness of your Lord, then repent by journeying on the right path. You will experience that my Lord is Merciful, Loving." |
Maulana Ali | And ask forgiveness of your Lord, then turn to Him. Surely my Lord is Merciful, Loving-kind. |
Free Minds | "And seek forgiveness from your Lord then repent to Him. My Lord is Merciful, Loving." |
Qaribullah | Ask the forgiveness of your Lord and turn to Him in repentance. Indeed, my Lord is the Most Merciful, Loving. ' |
George Sale | Ask pardon therefore of your Lord; and be turned unto him: For my Lord is merciful, and loving. |
JM Rodwell | Seek pardon of your Lord and be turned unto Him: verily, my Lord is Merciful, Loving. |
Asad | Hence, ask your Sustainer to forgive you your sins, and then turn towards Him in repentance - for, verily, my Sustainer is a dispenser of grace, a fount of love!" |
Add this page to your Favorites
Close |