Compared Translations of the meaning of the Quran - 12:103 | |
| < 12:104  12:102 > |
| Transliteration | Wama aktharu alnnasi walaw harasta bimu/mineena |
| Literal | And most of the people are not with believing, and even if you held onto stingily and desired strongly (were careful). |
| Yusuf Ali | Yet no faith will the greater part of mankind have, however ardently thou dost desire it. |
| Pickthal | And though thou try much, most men will not believe. |
| Arberry | Yet, be thou ever so eager, the most part of men believe not. |
| Shakir | And most men will not believe though you desire it eagerly. |
| Sarwar | You do not ask any reward for your preaching (of Our guidance to them). This (Quran) is a guide for the people of the world (human beings and jinn). |
| Khalifa | Most people, no matter what you do, will not believe. |
| Hilali/Khan | And most of mankind will not believe even if you desire it eagerly. |
| H/K/Saheeh | And most of the people, although you strive [for it], are not believers. |
| Malik | Yet strive as you may, most men are not going to become believers,[103] |
| QXP | (Although you narrated the accurate account of Joseph as they demanded), most of these people will not believe even as you compassionately so desire. |
| Maulana Ali | And most men believe not, though thou desirest it eagerly. |
| Free Minds | And most of the people, even if you are diligent, will not believe. |
| Qaribullah | Even though you are so eager, most people will not believe. |
| George Sale | But the greater part of men, although thou earnestly desire it, will not believe. |
| JM Rodwell | This is one of the secret histories which we reveal unto thee. Thou wast not present with Joseph's brethren when they conceived their design and laid their plot: but the greater part of men, though thou long for it, will not believe. |
| Asad | Yet - however strongly thou mayest desire it -most people will not believe [in this revelation], |
|
Add this page to your Favorites
Close |