Compared Translations of the meaning of the Quran - 12:104
Yusuf - Joseph
Verse: 12 : 104

< 12:105   12:103 >



Yusuf (Joseph) 12:104

12:104 وماتسألهم عليه من اجر ان هو الا ذكر للعالمين


TransliterationWama tas-aluhum AAalayhi min ajrin in huwa illa thikrun lilAAalameena
LiteralAnd you do not ask/question them on (for) it from a reward/wage/fee, that it is except (a) reminder to the creations all together/(universes).

Yusuf AliAnd no reward dost thou ask of them for this: it is no less than a message for all creatures.
PickthalThou askest them no fee for it. It is naught else than a reminder unto the peoples.
Arberry Thou askest of them no wage for it; it is nothing but a reminder unto all beings.
ShakirAnd you do not ask them for a reward for this; it is nothing but a reminder for all mankind.
SarwarThere is much evidence (of the existence of God) in the heavens and the earth which they see, but ignore.
KhalifaYou are not asking them for any money; you simply deliver this reminder for all the people.
Hilali/KhanAnd no reward you (O Muhammad SAW) ask of them (those who deny your Prophethood) for it, it(the Quran) is no less than a Reminder and an advice unto the Alameen (men and jinns).
H/K/SaheehAnd you do not ask of them for it any payment. It is not except a reminder to the worlds.
Malikeven though You do not demand any recompense for this information. This Qur’an is nothing but a reminder for all the people of the worlds.[104]
QXPAlthough you ask them no reward for it. It is but a Reminder for the Worlds.
Maulana AliAnd how many a sign in the heavens and the earth do they pass by! yet they turn away from it.
Free MindsAnd you do not ask them for a wage for it, it is but a reminder to the worlds.
Qaribullah You shall ask no wage for it. It is nothing except a reminder to all mankind.

George SaleThou shalt not demand of them any reward for thy publishing the Koran; it is no other than an admonition unto all creatures.
JM RodwellThou shalt not ask of them any recompense for this message. It is simply an instruction for all mankind.

Asadalthough thou dost not ask of them any reward for it: it is but [God's] reminder unto all mankind.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site