Compared Translations of the meaning of the Quran - 12:48 | |
| < 12:49  12:47 > |
| 12:48 ثم ياتي من بعد ذلك سبع شداد ياكلن ماقدمتم لهن الا قليلا مما تحصنون | |
| Transliteration | Thumma ya/tee min baAAdi thalika sabAAun shidadun ya/kulna ma qaddamtum lahunna illa qaleelan mimma tuhsinoona |
| Literal | Then comes from after that seven (years) strong (severe), they eat what you advanced (stored) for them, except little from what you preserve . |
| Yusuf Ali | "Then will come after that (period) seven dreadful (years), which will devour what ye shall have laid by in advance for them,- (all) except a little which ye shall have (specially) guarded. |
| Pickthal | Then after that will come seven hard years which will devour all that ye have prepared for them, save a little of that which ye have stored. |
| Arberry | Then thereafter there shall come upon you seven hard years, that shall devour what you have laid up for them, all but a little you keep in store. |
| Shakir | Then there shall come after that seven years of hardship which shall eat away all that you have beforehand laid up in store for them, except a little of what you shall have preserved: |
| Sarwar | After this will ensue seven years of famine in which all the grain that you have stored will be consumed except a small quantity. |
| Khalifa | "After that, seven years of drought will come, which will consume most of what you stored for them. |
| Hilali/Khan | "Then will come after that, seven hard (years), which will devour what you have laid by in advance for them, (all) except a little of that which you have guarded (stored). |
| H/K/Saheeh | Then will come after that seven difficult [years] which will consume what you saved for them, except a little from which you will store. |
| Malik | Then, after that period, there will come upon you seven hard years which will eat away all that you had stored except a little which you may have specifically set aside. [48] |
| QXP | "Then after that will come seven dry seasons which will use up all that you have prepared for them, but a little that you have stored up." |
| Maulana Ali | Then after that will come seven years of hardship, which will eat away all you have beforehand stored for them, except a little which you have preserved. |
| Free Minds | "Then will come seven after that which are severe in drought and which will consume all that you plant except for what you have stored." |
| Qaribullah | Thereafter, seven hard years will come upon you, which will consume all but little of that which you have stored. |
| George Sale | Then shall there come, after this, seven grievous years of famine, which shall consume what ye shall have laid up as a provision for the same, except a little which ye shall have kept. |
| JM Rodwell | Then after that shall come seven grievous years which shall eat what ye have stored for them, except a little which ye shall have kept. |
| Asad | for, after that [period of seven good years] there will come seven hard [years] which will devour all that you shall have laid up for them, excepting only a little of that which you shall have kept in store. |
|
Add this page to your Favorites
Close |