Compared Translations of the meaning of the Quran - 12:48
Yusuf - Joseph
Verse: 12 : 48

< 12:49   12:47 >



Yusuf (Joseph) 12:48

12:48 ثم ياتي من بعد ذلك سبع شداد ياكلن ماقدمتم لهن الا قليلا مما تحصنون


TransliterationThumma ya/tee min baAAdi thalika sabAAun shidadun ya/kulna ma qaddamtum lahunna illa qaleelan mimma tuhsinoona
LiteralThen comes from after that seven (years) strong (severe), they eat what you advanced (stored) for them, except little from what you preserve .

Yusuf Ali"Then will come after that (period) seven dreadful (years), which will devour what ye shall have laid by in advance for them,- (all) except a little which ye shall have (specially) guarded.
PickthalThen after that will come seven hard years which will devour all that ye have prepared for them, save a little of that which ye have stored.
Arberry Then thereafter there shall come upon you seven hard years, that shall devour what you have laid up for them, all but a little you keep in store.
ShakirThen there shall come after that seven years of hardship which shall eat away all that you have beforehand laid up in store for them, except a little of what you shall have preserved:
SarwarAfter this will ensue seven years of famine in which all the grain that you have stored will be consumed except a small quantity.
Khalifa"After that, seven years of drought will come, which will consume most of what you stored for them.
Hilali/Khan"Then will come after that, seven hard (years), which will devour what you have laid by in advance for them, (all) except a little of that which you have guarded (stored).
H/K/SaheehThen will come after that seven difficult [years] which will consume what you saved for them, except a little from which you will store.
MalikThen, after that period, there will come upon you seven hard years which will eat away all that you had stored except a little which you may have specifically set aside. [48]
QXP"Then after that will come seven dry seasons which will use up all that you have prepared for them, but a little that you have stored up."
Maulana AliThen after that will come seven years of hardship, which will eat away all you have beforehand stored for them, except a little which you have preserved.
Free Minds"Then will come seven after that which are severe in drought and which will consume all that you plant except for what you have stored."
Qaribullah Thereafter, seven hard years will come upon you, which will consume all but little of that which you have stored.

George SaleThen shall there come, after this, seven grievous years of famine, which shall consume what ye shall have laid up as a provision for the same, except a little which ye shall have kept.
JM RodwellThen after that shall come seven grievous years which shall eat what ye have stored for them, except a little which ye shall have kept.

Asadfor, after that [period of seven good years] there will come seven hard [years] which will devour all that you shall have laid up for them, excepting only a little of that which you shall have kept in store.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site