Compared Translations of the meaning of the Quran - 12:59
Yusuf - Joseph
Verse: 12 : 59

< 12:60   12:58 >



Yusuf (Joseph) 12:59

12:59 ولما جهزهم بجهازهم قال ائتوني باخ لكم من ابيكم الاترون اني اوفي الكيل وانا خير المنزلين


TransliterationWalamma jahhazahum bijahazihim qala i/toonee bi-akhin lakum min abeekum ala tarawna annee oofee alkayla waana khayru almunzileena
LiteralAnd when he outfitted them with their preparation/equipment (goods) , he said: "Come to me with a brother to you from your father, do you not see/understand, that I, I fulfill/complete the measuring/weighing device, and I am best of the senders of the descenders (hosts)?"

Yusuf AliAnd when he had furnished them forth with provisions (suitable) for them, he said: "Bring unto me a brother ye have, of the same father as yourselves, (but a different mother): see ye not that I pay out full measure, and that I do provide the best hospitality?
PickthalAnd when he provided them with their provision he said: Bring unto me a brother of yours from your father. See ye not that I fill up the measure and I am the best of hosts?
Arberry When he had equipped them with their equipment be said, 'Bring me a certain brother of yours from your father. Do you not see that I fill up the measure, and am the best of hosts?
ShakirAnd when he furnished them with their provision, he said: Bring to me a brother of yours from your father; do you not see that I give full measure and that I am the best of hosts?
SarwarWhen he had furnished them with provisions, he said, "Next time, bring me your other brother from your father. As you can see, I give each of you a certain amount of grain; I am a polite host.
KhalifaAfter he provided them with their provisions, he said, "Next time, bring with you your half-brother. Do you not see that I give full measure, and treat you generously?
Hilali/KhanAnd when he had furnished them forth with provisions (according to their need), he said: "Bring me a brother of yours from your father; (he meant Benjamin). See you not that I give full measure, and that I am the best of the hosts?
H/K/SaheehAnd when he had furnished them with their supplies, he said, "Bring me a brother of yours from your father. Do not you see that I give full measure and that I am the best of accommodators?
MalikWhen he had given them their due provisions and they were about to leave, he said: "Bring your half brother to me next time. Do you not see that I give full measure and provide the best hospitality?[59]
QXPAnd when he had given them suitable provisions, he said, "Next time bring to me that brother of yours from your father's side. Now you have seen that I am just and hospitable."
Maulana AliAnd when he furnished them with their provision, he said: Bring to me a brother of yours from your father. See you not that I give full measure and that I am the best of hosts?
Free MindsSo, when he furnished them with their provisions, he said: "Bring me a step-brother of yours who is from your father. Do you not see that I give full measure of grain and that I am the best of hosts?"
Qaribullah And when he had given them their provisions, he said: 'Bring me a certain brother from your father. Do you not see that I give just measure and am the best of hosts?

George SaleAnd when he had furnished them with their provisions, he said, bring unto me your brother, the son of your father: Do ye not see that I give full measure, and that I am the most hospitable receiver of guests?
JM RodwellAnd when he had provided them with their provision, he said, "Bring me your brother from your father. See ye not that I fill the measure, and am the best of hosts?

AsadAnd when he had provided them with their provisions, he said: "[When you come here next,] bring unto me that brother of yours from your father's side.s9 Do you not see that I have given [you] full measure and have been the best of hosts?


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site