Compared Translations of the meaning of the Quran - 12:92 | |
< 12:93  12:91 > |
12:92 قال لاتثريب عليكم اليوم يغفر الله لكم وهو ارحم الراحمين | |
Transliteration | Qala la tathreeba AAalaykumu alyawma yaghfiru Allahu lakum wahuwa arhamu alrrahimeena |
Literal | He said: "No blaming/reproaching on you today , God forgives for you, and He (is) most merciful (of) the merciful." |
Yusuf Ali | He said: "This day let no reproach be (cast) on you: Allah will forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy! |
Pickthal | He said: Have no fear this day! May Allah forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy. |
Arberry | He said, 'No reproach this day shall be on you; God will forgive you; He is the most merciful of the merciful. |
Shakir | He said: (There shall be) no reproof against you this day; Allah may forgive you, and He is the most Merciful of the merciful. |
Sarwar | (Joseph) said, "No one will blame you on this day. God will forgive you; He is more Merciful than others. |
Khalifa | He said, "There is no blame upon you today. May GOD forgive you. Of all the merciful ones, He is the Most Merciful. |
Hilali/Khan | He said: "No reproach on you this day, may Allah forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy! |
H/K/Saheeh | He said, "No blame will there be upon you today. Allah will forgive you; and He is the most merciful of the merciful." |
Malik | Joseph said: "There is no blame on you today. May Allah forgive you! He is the most Merciful of those who show mercy! [92] |
QXP | Joseph said, "There is no blame on you this day! May Allah forgive you, and He is the Most Merciful of the merciful." |
Maulana Ali | He said: No reproof be against you this day. Allah may forgive you, and He is the most Merciful of those who show mercy. |
Free Minds | He said: "There is no blame on you this day, may God forgive you, and He is the most Merciful of those who show mercy." |
Qaribullah | He replied: 'Let no reproach be on you this day. Allah will forgive you He is the Most Merciful of the merciful. |
George Sale | Joseph answered, let there be no reproach cast on you this day. God forgiveth you; for he is the most merciful of those who shew mercy. |
JM Rodwell | He said, "No blame be on you this day. God will forgive you, for He is the most merciful of those who shew mercy. |
Asad | Said he: "No reproach shall be uttered today against you. May God forgive you your sins: for He is the most merciful of the merciful! |
Add this page to your Favorites
Close |