Compared Translations of the meaning of the Quran - 12:92
Yusuf - Joseph
Verse: 12 : 92

< 12:93   12:91 >



Yusuf (Joseph) 12:92

12:92 قال لاتثريب عليكم اليوم يغفر الله لكم وهو ارحم الراحمين


TransliterationQala la tathreeba AAalaykumu alyawma yaghfiru Allahu lakum wahuwa arhamu alrrahimeena
LiteralHe said: "No blaming/reproaching on you today , God forgives for you, and He (is) most merciful (of) the merciful."

Yusuf AliHe said: "This day let no reproach be (cast) on you: Allah will forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy!
PickthalHe said: Have no fear this day! May Allah forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy.
Arberry He said, 'No reproach this day shall be on you; God will forgive you; He is the most merciful of the merciful.
ShakirHe said: (There shall be) no reproof against you this day; Allah may forgive you, and He is the most Merciful of the merciful.
Sarwar(Joseph) said, "No one will blame you on this day. God will forgive you; He is more Merciful than others.
KhalifaHe said, "There is no blame upon you today. May GOD forgive you. Of all the merciful ones, He is the Most Merciful.
Hilali/KhanHe said: "No reproach on you this day, may Allah forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy!
H/K/SaheehHe said, "No blame will there be upon you today. Allah will forgive you; and He is the most merciful of the merciful."
MalikJoseph said: "There is no blame on you today. May Allah forgive you! He is the most Merciful of those who show mercy! [92]
QXPJoseph said, "There is no blame on you this day! May Allah forgive you, and He is the Most Merciful of the merciful."
Maulana AliHe said: No reproof be against you this day. Allah may forgive you, and He is the most Merciful of those who show mercy.
Free MindsHe said: "There is no blame on you this day, may God forgive you, and He is the most Merciful of those who show mercy."
Qaribullah He replied: 'Let no reproach be on you this day. Allah will forgive you He is the Most Merciful of the merciful.

George SaleJoseph answered, let there be no reproach cast on you this day. God forgiveth you; for he is the most merciful of those who shew mercy.
JM RodwellHe said, "No blame be on you this day. God will forgive you, for He is the most merciful of those who shew mercy.

AsadSaid he: "No reproach shall be uttered today against you. May God forgive you your sins: for He is the most merciful of the merciful!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site