Compared Translations of the meaning of the Quran - 14:19 | |
< 14:20  14:18 > |
14:19 الم تر ان الله خلق السماوات والارض بالحق ان يشا يذهبكم ويات بخلق جديد | |
Transliteration | Alam tara anna Allaha khalaqa alssamawati waal-arda bialhaqqi in yasha/ yuthhibkum waya/ti bikhalqin jadeedin |
Literal | Do you not see/understand that God created the skies/space and the earth/Planet Earth with the truth , if He wills/wants He eliminates you and comes with a new creation? |
Yusuf Ali | Seest thou not that Allah created the heavens and the earth in Truth? If He so will, He can remove you and put (in your place) a new creation? |
Pickthal | Hast thou not seen that Allah hath created the heavens and the earth with truth? If He will, He can remove you and bring (in) some new creation; |
Arberry | Hast thou not seen that God created the heavens and the earth in truth? If He will, He can put you away and bring a new creation; |
Shakir | Do you not see that Allah created the heavens and the earth with truth? If He please He will take you off and bring a new creation, |
Sarwar | Do you not realize that God has created the heavens and the earth for a genuine purpose |
Khalifa | Do you not realize that GOD has created the heavens and the earth for a specific purpose? If He wills, He can remove you, and substitute a new creation in your place. |
Hilali/Khan | Do you not see that Allah has created the heavens and the earth with truth? If He will, He can remove you and bring (in your place) a new creation! |
H/K/Saheeh | Have you not seen that Allah created the heavens and the earth in truth? If He wills, He can do away with you and produce a new creation. |
Malik | Do you not see that Allah has based the creation of the heavens and the earth on Truth? That He can destroy you if He wills and bring into being a new creation?[19] |
QXP | Have you not realized that Allah has created the heavens and the earth with a sublime Purpose? If He Will, He can do away with you and bring a new creation. (4:133), (7:146), (9:39), (47:38). |
Maulana Ali | Seest thou not that Allah created the heavens and the earth with truth? If He please, He will take you away and bring a new creation, |
Free Minds | Did you not see that God created the heavens and the Earth with truth? If He wished, He would do away with you and bring a new creation. |
Qaribullah | Do you not see that Allah has created the heavens and the earth with truth? He can put you away if He will and bring into being a new creation; |
George Sale | Dost thou not see that God hath created the heavens and the earth in wisdom? If He please, he can destroy you, and produce a new creature in your stead: |
JM Rodwell | Seest thou not that in truth hath God created the Heavens and the Earth? Were such his pleasure He could make you pass away, and cause a new creation to arise. |
Asad | ART THOU NOT aware that God has created the heavens and the earth in accordance with [an inner] truth?26 He can, if He so wills, do away with you and bring forth a new mankind [in your stead] : |
Add this page to your Favorites
Close |