Compared Translations of the meaning of the Quran - 14:33
Ibrahim - Abraham
Verse: 14 : 33

< 14:34   14:32 >



Ibrahim (Abraham) 14:33

14:33 وسخر لكم الشمس والقمر دائبين وسخر لكم الليل والنهار


TransliterationWasakhkhara lakumu alshshamsa waalqamara da-ibayni wasakhkhara lakumu allayla waalnnahara
LiteralAnd He manipulated for you the sun and the moon consistently/dedicated (B) , and He manipulated for you the night and the daytime.

Yusuf AliAnd He hath made subject to you the sun and the moon, both diligently pursuing their courses; and the night and the day hath he (also) made subject to you.
PickthalAnd maketh the sun and the moon, constant in their courses, to be of service unto you, and hath made of service unto you the night and the day.
Arberry and He subjected to you the sun and moon constant upon their courses, and He subjected to you the night and day,
ShakirAnd He has made subservient to you the sun and the moon pursuing their courses, and He has made subservient to you the night and the day.
SarwarHe made the sun and moon, each following its course, and the day and the night all subservient to you.
KhalifaHe has committed the sun and the moon in your service, continuously. He has committed the night and the day to serve you.
Hilali/KhanAnd He has made the sun and the moon, both constantly pursuing their courses, to be of service to you; and He has made the night and the day, to be of service to you.
H/K/SaheehAnd He subjected for you the sun and the moon, continuous [in orbit], and subjected for you the night and the day.
QXPAnd makes the sun and the moon, both of them constant on their courses. And committed the night and the day to serve you.
Maulana AliAnd He has made subservient to you the sun and the moon, pursuing their courses; and He has made subservient to you the night and the day.
Free MindsAnd He committed for you the sun and the moon, both in continuity; and He committed for you the night and the day.
Qaribullah and He subjected to you the sun and the moon, which are constant in their courses. And, He has subjected to you the night and the day, and gave you all that you asked of Him.

George SaleHe likewise compelleth the sun and the moon, which diligently perform their courses, to serve you; and hath subjected the day and the night to your service.
JM Rodwelland He hath subjected to you the sun and the moon in their constant courses: and He hath subjected the day and the night to you:

Asadand has made the sun and the moon, both of them constant upon their courses, subservient [to His laws, so that they be of use] to you; and has made the night and the day subservient [to His laws, so that they be of use] to you."


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site