Compared Translations of the meaning of the Quran - 14:38
Ibrahim - Abraham
Verse: 14 : 38

< 14:39   14:37 >



Ibrahim (Abraham) 14:38

14:38 ربنا انك تعلم مانخفي ومانعلن ومايخفى على الله من شئ في الارض ولافي السماء


TransliterationRabbana innaka taAAlamu ma nukhfee wama nuAAlinu wama yakhfa AAala Allahi min shay-in fee al-ardi wala fee alssama/-i
LiteralOur Lord, You know what we hide, and what we declare/publicize , and (there is) not from a thing (that) hides from God in the earth/Planet Earth and nor in the sky/space.

Yusuf Ali"O our Lord! truly Thou dost know what we conceal and what we reveal: for nothing whatever is hidden from Allah, whether on earth or in heaven.
PickthalOur Lord! Lo! Thou knowest that which we hide and that which we proclaim. Nothing in the earth or in the heaven is hidden from Allah.
Arberry Our Lord, Thou knowest what we keep secret and what we publish; from God nothing whatever is hidden in earth and heaven.
ShakirO our Lord! Surely Thou knowest what we hide and what we make public, and nothing in the earth nor any thing in heaven is hidden from Allah:
SarwarLord, You know all that we conceal or reveal. Nothing in the heavens or the earth is hidden from God.
Khalifa"Our Lord, You know whatever we conceal and whatever we declare - nothing is hidden from GOD on earth, nor in the heavens.
Hilali/Khan"O our Lord! Certainly, You know what we conceal and what we reveal. Nothing on the earth or in the heaven is hidden from Allah.
H/K/SaheehOur Lord, indeed You know what we conceal and what we declare, and nothing is hidden from Allah on the earth or in the heaven.
QXP"Our Lord! You know our intentions and proclamations. Nothing is hidden from Allah in the Low and High."
Maulana AliOur Lord, surely Thou knowest what we hide and what we proclaim. And nothing is hidden from Allah, either in the earth, or in the heaven.
Free Minds"Our Lord, you know what we hide and what we declare. And nothing is hidden from God at all in the Earth or in the heavens."
Qaribullah Our Lord, You have knowledge of all that we hide and all that we reveal; nothing in heaven or earth is hidden from Allah.

George SaleO Lord, thou knowest whatsoever we conceal, and whatsoever we publish; for nothing is hidden from God, either on earth, or in heaven.
JM RodwellO our Lord! thou truly knowest what we hide and what we bring to light; nought on earth or in heaven is hidden from God.

Asad"O our Sustainer! Thou truly knowest all that we may hide [in our hearts] as well as all that we bring into the open:' for nothing whatever, be it on earth or in heaven, remains hidden from God.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site