Compared Translations of the meaning of the Quran - 14:7
Ibrahim - Abraham
Verse: 14 : 7

< 14:8   14:6 >



Ibrahim (Abraham) 14:7

14:7 واذ تاذن ربكم لئن شكرتم لازيدنكم ولئن كفرتم ان عذابي لشديد


TransliterationWa-ith taaththana rabbukum la-in shakartum laazeedannakum wala-in kafartum inna AAathabee lashadeedun
LiteralAnd when your Lord announced/informed if (E) you thanked/became grateful, I will increase you (E), and if (E) you disbelieved that My torture (is) strong (E) (severe).

Yusuf AliAnd remember! your Lord caused to be declared (publicly): "If ye are grateful, I will add more (favours) unto you; But if ye show ingratitude, truly My punishment is terrible indeed."
PickthalAnd when your Lord proclaimed: If ye give thanks, I will give you more; but if ye are thankless, lo! My punishment is dire.
Arberry And when your Lord proclaimed, "If you are thankful, surely I will increase you, but if you are thankless My chastisement is surely terrible."'
ShakirAnd when your Lord made it known: If you are grateful, I would certainly give to you more, and if you are ungrateful, My chastisement is truly severe.
SarwarRemember when your Lord said to you, 'If you give thanks, I shall give you greater (favors), but if you deny the Truth, know that My retribution is severe .
KhalifaYour Lord has decreed: "The more you thank Me, the more I give you." But if you turn unappreciative, then My retribution is severe.
Hilali/KhanAnd (remember) when your Lord proclaimed: "If you give thanks (by accepting Faith and worshipping none but Allah), I will give you more (of My Blessings), but if you are thankless (i.e. disbelievers), verily! My Punishment is indeed severe."
H/K/SaheehAnd [remember] when your Lord proclaimed, 'If you are grateful, I will surely increase you [in favor]; but if you deny, indeed, My punishment is severe.' "
MalikRemember that your Lord had forewarned: "If you are grateful, I will bestow abundance upon you, but if you are ungrateful (then you should know that) My punishment will be terrible indeed."[7]
QXPYour Lord proclaimed, "If you become practically grateful (by establishing a system where everyone equitably receives the Divine Bounties), I will give you more. And if you violated this Law, remember that My Requital is strict."
Maulana AliAnd when your Lord made it known: If you are grateful, I will give you more, and if you are ungrateful, My chastisement is truly severe.
Free MindsAnd your Lord proclaimed: "If you give thanks, then I will increase for you, but if you are rejecting, then My retribution is severe."
Qaribullah And when your Lord proclaimed: "If you give thanks, I will increase you, but, if you are unthankful My punishment is indeed stern." '

George SaleAnd when your Lord declared by the mouth of Moses, saying, if ye be thankful, I will surely increase my favours towards you; but if ye be ungrateful, verily my punishment shall be severe.
JM RodwellAnd when your Lord caused it to be heard that, "If we render thanks then will I surely increase you more and more: but if ye be thankless. . . . Verily, right terrible my chastisement."

AsadAnd [remember the time] when your Sustainer made [this promise] known: "If you are grateful [to Me], I shall most certainly give you more and more; but if you are ungrateful, verily, My chastisement will be severe indeed!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site