Compared Translations of the meaning of the Quran - 15:14 | |
< 15:15  15:13 > |
Transliteration | Walaw fatahna AAalayhim baban mina alssama-i fathalloo feehi yaAArujoona |
Literal | And if We opened on them a door/entrance from the sky/space, so they continued/remained in it ascending/zigzagging. |
Yusuf Ali | Even if We opened out to them a gate from heaven, and they were to continue (all day) ascending therein, |
Pickthal | And even if We opened unto them a gate of heaven and they kept mounting through it, |
Arberry | Though We opened to them a gate in heaven, and still they mounted through it, |
Shakir | And even if We open to them a gateway of heaven, so that they ascend into it all the while, |
Sarwar | Had We opened a door for them in the sky through which they could easily pass, |
Khalifa | Even if we opened for them a gate into the sky, through which they climb; |
Hilali/Khan | And even if We opened to them a gate from the heaven and they were to continue ascending thereto, |
H/K/Saheeh | And [even] if We opened to them a gate from the heaven and they continued therein to ascend, |
Malik | Even if we had opened a gate in Heaven and they ascend through it and keep on ascending,[14] |
QXP | And even if We opened to them a Gate into the Heaven, and they kept ascending through it, |
Maulana Ali | And even if We open to them a gate of heaven, and they keep on ascending into it, |
Free Minds | And if We opened for them a gate in the heaven and they were to continue ascending to it, |
Qaribullah | If We opened a gate in the heaven and they kept ascending through it, |
George Sale | If We should open a gate in the heaven above them, and they should ascend thereto all the day long, |
JM Rodwell | Even were We to open above them a gate in Heaven, yet all the while they were mounting up to it, |
Asad | Yet even had We opened to them a gateway to heaven and they had ascended, on and on, up to it, |
Add this page to your Favorites
Close |