Compared Translations of the meaning of the Quran - 15:16 | |
| < 15:17  15:15 > |
| Transliteration | Walaqad jaAAalna fee alssama-i buroojan wazayyannaha lilnnathireena |
| Literal | And We had made/created in the sky/space constellations, and We decorated/beautified it to the lookers/seers . |
| Yusuf Ali | It is We Who have set out the zodiacal signs in the heavens, and made them fair-seeming to (all) beholders; |
| Pickthal | And verily in the heaven we have set mansions of the stars, and We have beautified it for beholders. |
| Arberry | We have set in heaven constellations and decked them out fair to the beholders, |
| Shakir | And certainly We have made strongholds in the heaven and We have made it fair seeming to the beholders. |
| Sarwar | We have made constellations in the sky and decorated them for the onlookers. |
| Khalifa | We placed galaxies in the sky, and adorned it for the beholders. |
| Hilali/Khan | And indeed, We have put the big stars in the heaven and We beautified it for the beholders. |
| H/K/Saheeh | And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers. |
| Malik | It is We who have decked the heavens with constellations and made them fair- seeming for the beholders;[16] |
| QXP | We have set constellations in the Sky and We have beautified it for the beholders. |
| Maulana Ali | And certainly We have made strongholds in the heaven, and We have made it fair-seeming to the beholders, |
| Free Minds | And We have placed towers in the heavens and We have made them pleasant to the onlookers. |
| Qaribullah | We have set constellations in the heavens and made them pleasing to the beholders, |
| George Sale | We have placed the twelve signs in the heaven, and have set them out in various figures, for the observation of spectators: |
| JM Rodwell | We have set the signs of the zodiac in the Heavens, and adorned and decked them forth for the beholders, |
| Asad | AND, INDEED, We have set up in the heavens great constellations," and endowed them with beauty for all to behold; |
|
Add this page to your Favorites
Close |