Compared Translations of the meaning of the Quran - 15:17 | |
| < 15:18  15:16 > |
| Transliteration | Wahafithnaha min kulli shaytanin rajeemin |
| Literal | And We protected/guarded it from every cursed/expelled devil. |
| Yusuf Ali | And (moreover) We have guarded them from every cursed devil: |
| Pickthal | And We have guarded it from every outcast devil, |
| Arberry | and guarded them from every accursed Satan |
| Shakir | And We guard it against every accursed Shaitan, |
| Sarwar | We have protected them from every condemned devil, |
| Khalifa | And we guarded it against every rejected devil. |
| Hilali/Khan | And We have guarded it (near heaven) from every outcast Shaitan (devil). |
| H/K/Saheeh | And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allah] |
| Malik | and We have guarded them from every accursed Satan.[17] |
| QXP | And We have guarded it from every destructive force. |
| Maulana Ali | And We guard it against every accursed devil, |
| Free Minds | And We have guarded them from every outcast devil. |
| Qaribullah | and guarded them from every stoned satan. |
| George Sale | And we guard them from every devil driven away with stones; |
| JM Rodwell | And We guard them from every stoned Satan, |
| Asad | and We have made them secure against every satanic force accursed ` |
|
Add this page to your Favorites
Close |