Compared Translations of the meaning of the Quran - 15:89
al-Hijr - The Rock, Stoneland, Rock City
Verse: 15 : 89

< 15:90   15:88 >



al-Hijr (The Rock, Stoneland, Rock City) 15:89

15:89 وقل اني انا النذير المبين


TransliterationWaqul innee ana alnnatheeru almubeenu
LiteralAnd say: "That I, I am the warner/giver of notice, the clear/evident ."

Yusuf AliAnd say: "I am indeed he that warneth openly and without ambiguity,"-
PickthalAnd say: Lo! I, even I, am a plain warner,
Arberry and say, 'Surely, I am the manifest warner.'
ShakirAnd say: Surely I am the plain warner.
SarwarSay, "Indeed, I am simply one who warns."
KhalifaAnd proclaim: "I am the manifest warner."
Hilali/KhanAnd say: "I am indeed a plain warner."
H/K/SaheehAnd say, "Indeed, I am the clear warner"
Malikand tell the unbelievers: "Surely I am only a plain Warner."[89]
QXPSay, "Behold, I am indeed he that warns openly and without ambiguity."
Maulana AliAnd say: I am indeed the plain Wagner.
Free MindsAnd Say: "I am the clarifying warner."
Qaribullah And say: 'I am the plain warner. '

George Saleand say, I am a public preacher.
JM RodwellAnd SAY: I am the only plain-spoken warner.

Asadand say: "Behold, I am indeed the plain warner [promised by God] !-


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site