Compared Translations of the meaning of the Quran - 16:108
an-Nahl - The Bee
Verse: 16 : 108

< 16:109   16:107 >



an-Nahl (The Bee) 16:108

16:108 اولئك الذين طبع الله على قلوبهم وسمعهم وابصارهم واولئك هم الغافلون


TransliterationOla-ika allatheena tabaAAa Allahu AAala quloobihim wasamAAihim waabsarihim waola-ika humu alghafiloona
LiteralThose are those who God stamped/closed/sealed on their hearts/minds , and their hearing/sense of hearing , and their eye sights/understanding, and those, they are the ignoring/neglecting/disregarding.

Yusuf AliThose are they whose hearts, ears, and eyes Allah has sealed up, and they take no heed.
PickthalSuch are they whose hearts and ears and eyes Allah hath sealed. And such are the heedless.
Arberry Those -- God has set a seal on their hearts, and their hearing, and their eyes, and those -- they are the heedless ones;
ShakirThese are they on whose hearts and their hearing and their eyes Allah has set a seal, and these are the heedless ones.
SarwarGod has sealed their hearts, ears and eyes and they are not aware of it.
KhalifaThose are the ones whom GOD has sealed their hearts, and their hearing, and their eyesight. Consequently, they remain unaware.
Hilali/KhanThey are those upon whose hearts, hearing (ears) and sight (eyes) Allah has set a seal. And they are the heedless!
H/K/SaheehThose are the ones over whose hearts and hearing and vision Allah has sealed, and it is those who are the heedless.
MalikSuch are those whose hearts, ears and eyes are sealed by Allah; and they are the ones who are heedless.[108]
QXPSuch are they whose hearts, ears and eyes Allah has sealed. Yet, they remain unaware. (Disuse of faculties brings people down to subhuman levels of existence (2:171), (7:179)).
Maulana AliThese are they whose hearts and ears and eyes Allah has sealed and these are the heedless ones.
Free MindsThose are the ones whom God has stamped on their hearts, and their hearing, and their sight, and these are the unaware ones.
Qaribullah They are those whose hearts, hearing and sight are sealed by Allah; they are the heedless.

George SaleThese are they whose hearts, and hearing, and sight God hath sealed up; and these are the negligent:
JM RodwellThese are they whose hearts and ears and eyes God hath sealed up: these are the careless ones:

AsadThey whose hearts and whose hearing and whose sight God has sealed -it is they, they who are heedless !


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site