Compared Translations of the meaning of the Quran - 16:108 | |
< 16:109  16:107 > |
16:108 اولئك الذين طبع الله على قلوبهم وسمعهم وابصارهم واولئك هم الغافلون | |
Transliteration | Ola-ika allatheena tabaAAa Allahu AAala quloobihim wasamAAihim waabsarihim waola-ika humu alghafiloona |
Literal | Those are those who God stamped/closed/sealed on their hearts/minds , and their hearing/sense of hearing , and their eye sights/understanding, and those, they are the ignoring/neglecting/disregarding. |
Yusuf Ali | Those are they whose hearts, ears, and eyes Allah has sealed up, and they take no heed. |
Pickthal | Such are they whose hearts and ears and eyes Allah hath sealed. And such are the heedless. |
Arberry | Those -- God has set a seal on their hearts, and their hearing, and their eyes, and those -- they are the heedless ones; |
Shakir | These are they on whose hearts and their hearing and their eyes Allah has set a seal, and these are the heedless ones. |
Sarwar | God has sealed their hearts, ears and eyes and they are not aware of it. |
Khalifa | Those are the ones whom GOD has sealed their hearts, and their hearing, and their eyesight. Consequently, they remain unaware. |
Hilali/Khan | They are those upon whose hearts, hearing (ears) and sight (eyes) Allah has set a seal. And they are the heedless! |
H/K/Saheeh | Those are the ones over whose hearts and hearing and vision Allah has sealed, and it is those who are the heedless. |
Malik | Such are those whose hearts, ears and eyes are sealed by Allah; and they are the ones who are heedless.[108] |
QXP | Such are they whose hearts, ears and eyes Allah has sealed. Yet, they remain unaware. (Disuse of faculties brings people down to subhuman levels of existence (2:171), (7:179)). |
Maulana Ali | These are they whose hearts and ears and eyes Allah has sealed and these are the heedless ones. |
Free Minds | Those are the ones whom God has stamped on their hearts, and their hearing, and their sight, and these are the unaware ones. |
Qaribullah | They are those whose hearts, hearing and sight are sealed by Allah; they are the heedless. |
George Sale | These are they whose hearts, and hearing, and sight God hath sealed up; and these are the negligent: |
JM Rodwell | These are they whose hearts and ears and eyes God hath sealed up: these are the careless ones: |
Asad | They whose hearts and whose hearing and whose sight God has sealed -it is they, they who are heedless ! |
Add this page to your Favorites
Close |