Compared Translations of the meaning of the Quran - 16:47
an-Nahl - The Bee
Verse: 16 : 47

< 16:48   16:46 >



an-Nahl (The Bee) 16:47

16:47 او ياخذهم على تخوف فان ربكم لرؤوف رحيم


TransliterationAw ya/khuthahum AAala takhawwufin fa-inna rabbakum laraoofun raheemun
LiteralOr He takes/receives/punishes them on fear/fright, so that your Lord (is) merciful/compassionate (E), merciful.

Yusuf AliOr that He may not call them to account by a process of slow wastage - for thy Lord is indeed full of kindness and mercy.
PickthalOr that He will not seize them with a gradual wasting? Lo! thy Lord is indeed Full of Pity, Merciful.
Arberry Or that He will not seize them, little by little destroying them? Surely thy Lord is All-clement, All-compassionate.
ShakirOr that He may not seize them by causing them to suffer gradual loss, for your Lord is most surely Compassionate, Merciful.
SarwarAre they confident that God will not slowly destroy them? Your Lord is Compassionate and All-merciful.
KhalifaOr it may strike them while they are fearfully expecting it. Your Lord is Compassionate, Most Merciful.
Hilali/KhanOr that He may catch them with gradual wasting (of their wealth and health). Truly! Your Lord is indeed full of Kindness, Most Merciful?
H/K/SaheehOr that He would not seize them gradually [in a state of dread]? But indeed, your Lord is Kind and Merciful.
MalikOr that He may seize them after alerting them about the danger? Yet your Lord is Beneficent, Merciful.[47]
QXPOr that His Law could cause such nations to decline slowly. (6:65), (7:182). And yet, your Lord is most Compassionate, Merciful. (He has ordained the Law of Respite for individuals and nations).
Maulana AliOr that He will not seize them with a gradual diminution? Your Lord is surely Compassionate, Merciful.
Free MindsOr that He will take them while they are in fear?. Your Lord is Compassionate, Merciful.
Qaribullah Or, that He will not seize them, a little at a time and destroy them? Indeed, your Lord is Clement, the Most Merciful.

George Saleor that He will not chastise them by a gradual destruction? But your Lord is truly gracious and merciful in granting you respite.
JM RodwellOr that he will not seize them with some slowly wasting scourge? But verily your Lord is Good, Gracious.

Asador take them to task through slow decay ?12 And yet, behold, your Sustainer is most compassionate, a dispenser of grace!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site