Compared Translations of the meaning of the Quran - 16:48 | |
< 16:49  16:47 > |
16:48 اولم يروا الى ماخلق الله من شئ يتفيؤ ظلاله عن اليمين والشمائل سجدا لله وهم داخرون | |
Transliteration | Awa lam yaraw ila ma khalaqa Allahu min shay-in yatafayyao thilaluhu AAani alyameeni waalshshama-ili sujjadan lillahi wahum dakhiroona |
Literal | Did they not see/understand, to what God created from a thing (that) its shades/shadows turns/follows from the right and the lefts, prostrating to God and (while) they are degraded/humiliated ? |
Yusuf Ali | Do they not look at Allah's creation, (even) among (inanimate) things,- How their (very) shadows turn round, from the right and the left, prostrating themselves to Allah, and that in the humblest manner? |
Pickthal | Have they not observed all things that Allah hath created, how their shadows incline to the right and to the left, making prostration unto Allah, and they are lowly? |
Arberry | Have they not regarded all things that God has created casting their shadows to the right and to the left, bowing themselves before God in all lowliness? |
Shakir | Do they not consider every thing that Allah has created? Its (very) shadows return from right and left, making obeisance to Allah while they are in utter abasement. |
Sarwar | Can they not see that the shadows of whatever God has created turn to the right and to the left in prostration and submission to Him?. |
Khalifa | Have they not seen all the things created by GOD? Their shadows surround them right and left, in total submission to GOD, and willingly. |
Hilali/Khan | Have they not observed things that Allah has created, (how) their shadows incline to the right and to the left, making prostration unto Allah, and they are lowly? |
H/K/Saheeh | Have they not considered what things Allah has created? Their shadows incline to the right and to the left, prostrating to Allah, while they are humble. |
Malik | Do they not see how every object that Allah has created casts its shadow right and left, prostrating itself to Allah in all humility?[48] |
QXP | Have they not observed the things that Allah has created? Their shadows incline to the right and to the left; that is their utter submission to Allah, in all humility. (Even the shadows can show you that the entire Cosmos, with its celestial bodies, is submitting to His Laws). |
Maulana Ali | See they not everything that Allah has created? Its (very) shadows return from right and left, making obeisance to Allah, while they are in utter abasement. |
Free Minds | Did they not see that anything God creates, its shadow inclines to the right and the left submitting to God, willingly? |
Qaribullah | Do they not see how every thing Allah created casts its shadow right and left, prostrating itself before Allah in all humility? |
George Sale | do they not consider the things which God hath created; whose shadows are cast on the right hand and on the left, worshipping God, and become contracted? |
JM Rodwell | Have they not seen how everything which God hath created turneth its shadow right and left, prostrating itself before God in all abasement? |
Asad | HAVE, THEN, they [who deny the truth] never considered any of the things that God has created 54 [how] their shadows turn right and left, prostrating themselves before God and utterly submissive [to His will]?" |
Add this page to your Favorites
Close |