Compared Translations of the meaning of the Quran - 16:53
an-Nahl - The Bee
Verse: 16 : 53

< 16:54   16:52 >



an-Nahl (The Bee) 16:53

16:53 ومابكم من نعمة فمن الله ثم اذا مسكم الضر فاليه تجأرون


TransliterationWama bikum min niAAmatin famina Allahi thumma itha massakumu alddurru fa-ilayhi taj-aroona
LiteralAnd what (is) with you from a blessing/goodness , so (it) is from God, then if the harm touched you, so to Him you pray/cry aloud and humbly.

Yusuf AliAnd ye have no good thing but is from Allah: and moreover, when ye are touched by distress, unto Him ye cry with groans;
PickthalAnd whatever of comfort ye enjoy, it is from Allah. Then, when misfortune reacheth you, unto Him ye cry for help.
Arberry Whatsoever blessing you have, it comes from God; then when affliction visits you it is unto Him that you groan.
ShakirAnd whatever favor is (bestowed) on you it is from Allah; then when evil afflicts you, to Him do you cry for aid.
SarwarWhatever bounties you have are from God. When hardship befalls you, you begin to cry out to Him.
KhalifaAny blessing you enjoy is from GOD. Yet, whenever you incur any adversity you immediately complain to Him.
Hilali/KhanAnd whatever of blessings and good things you have, it is from Allah. Then, when harm touches you, unto Him you cry aloud for help.
H/K/SaheehAnd whatever you have of favor it is from Allah. Then when adversity touches you, to Him you cry for help.
MalikWhatever blessings you enjoy are from Allah, and when touched by distress, He is the One to Whom you cry for help.[53]
QXPAnd whatever blessings you enjoy are from Allah, and when touched by distress, unto His Laws you turn for help.
Maulana AliAnd whatever good you have, it is from Allah; then, when evil afflicts you, to Him do you cry for aid.
Free MindsAnd any blessings that are with you are from God. Then, when harm afflicts you, to Him you cry out.
Qaribullah Whatever favor you have is from Allah. Whenever you are afflicted you groan to Him.

George SaleWhatever favours ye have received, are certainly from God; and when evil afflicteth you, unto Him do ye make your supplication;
JM RodwellAnd all your blessings are assuredly from God: then, when trouble befalleth you, to Him ye turn for help:

AsadFor, whatever good thing comes to you, comes from God; and whenever harm befalls you, it is unto Him that you cry for help°-


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site