Compared Translations of the meaning of the Quran - 16:8 | |
< 16:9  16:7 > |
16:8 والخيل والبغال والحمير لتركبوها وزينة ويخلق مالاتعلمون | |
Transliteration | Waalkhayla waalbighala waalhameera litarkabooha wazeenatan wayakhluqu ma la taAAlamoona |
Literal | And the horses and the mules and the donkeys, (are) to ride it and decoration/beauty , and He creates what you do not know. |
Yusuf Ali | And (He has created) horses, mules, and donkeys, for you to ride and use for show; and He has created (other) things of which ye have no knowledge. |
Pickthal | And horses and mules and asses (hath He created) that ye may ride them, and for ornament. And He createth that which ye know not. |
Arberry | And horses, and mules, and asses, for you to ride, and as an adornment; and He creates what you know not. |
Shakir | And (He made) horses and mules and asses that you might ride upon them and as an ornament; and He creates what you do not know. |
Sarwar | He created horses, mules, and donkeys for you to ride and as a means of beauty. He has also created things that you do not know. |
Khalifa | And (He created) the horses, the mules, and the donkeys for you to ride, and for luxury. Additionally, He creates what you do not know. |
Hilali/Khan | And (He has created) horses, mules and donkeys, for you to ride and as an adornment. And He creates (other) things of which you have no knowledge. |
H/K/Saheeh | And [He created] the horses, mules and donkeys for you to ride and [as] adornment. And He creates that which you do not know. |
Malik | He has also created horses, mules, and donkeys for you to ride and put on show, and He has created other things which are beyond your knowledge.[8] |
QXP | And He created horses, mules, and donkeys for you to ride and for joyful decor. And He will yet create things of which (today) you have no knowledge. |
Maulana Ali | And (He made) horses and mules and asses that you might ride upon them and as an ornament. And He creates what you know not. |
Free Minds | And the horses, and mules, and donkeys, that you may ride them and as an adornment. And He creates what you do not know. |
Qaribullah | (He has created for you) horses, mules, and donkeys, which you ride and as an adornment; and He creates what you do not know. |
George Sale | And He hath also created horses, and mules, and asses, that ye may ride thereon, and for an ornament unto you; and He likewise createth other things which ye know not. |
JM Rodwell | And He hath given you horses, mules, and asses, that ye may ride them, and for your ornament: and things of which ye have no knowledge hath he created. |
Asad | And (it is He who creates] horses and mules and asses for you to ride, as well as for [their] beauty: and He will yet create things of which [today] you have no knowledge.' |
Add this page to your Favorites
Close |