Compared Translations of the meaning of the Quran - 16:8
an-Nahl - The Bee
Verse: 16 : 8

< 16:9   16:7 >



an-Nahl (The Bee) 16:8

16:8 والخيل والبغال والحمير لتركبوها وزينة ويخلق مالاتعلمون


TransliterationWaalkhayla waalbighala waalhameera litarkabooha wazeenatan wayakhluqu ma la taAAlamoona
LiteralAnd the horses and the mules and the donkeys, (are) to ride it and decoration/beauty , and He creates what you do not know.

Yusuf AliAnd (He has created) horses, mules, and donkeys, for you to ride and use for show; and He has created (other) things of which ye have no knowledge.
PickthalAnd horses and mules and asses (hath He created) that ye may ride them, and for ornament. And He createth that which ye know not.
Arberry And horses, and mules, and asses, for you to ride, and as an adornment; and He creates what you know not.
ShakirAnd (He made) horses and mules and asses that you might ride upon them and as an ornament; and He creates what you do not know.
SarwarHe created horses, mules, and donkeys for you to ride and as a means of beauty. He has also created things that you do not know.
KhalifaAnd (He created) the horses, the mules, and the donkeys for you to ride, and for luxury. Additionally, He creates what you do not know.
Hilali/KhanAnd (He has created) horses, mules and donkeys, for you to ride and as an adornment. And He creates (other) things of which you have no knowledge.
H/K/SaheehAnd [He created] the horses, mules and donkeys for you to ride and [as] adornment. And He creates that which you do not know.
MalikHe has also created horses, mules, and donkeys for you to ride and put on show, and He has created other things which are beyond your knowledge.[8]
QXPAnd He created horses, mules, and donkeys for you to ride and for joyful decor. And He will yet create things of which (today) you have no knowledge.
Maulana AliAnd (He made) horses and mules and asses that you might ride upon them and as an ornament. And He creates what you know not.
Free MindsAnd the horses, and mules, and donkeys, that you may ride them and as an adornment. And He creates what you do not know.
Qaribullah (He has created for you) horses, mules, and donkeys, which you ride and as an adornment; and He creates what you do not know.

George SaleAnd He hath also created horses, and mules, and asses, that ye may ride thereon, and for an ornament unto you; and He likewise createth other things which ye know not.
JM RodwellAnd He hath given you horses, mules, and asses, that ye may ride them, and for your ornament: and things of which ye have no knowledge hath he created.

AsadAnd (it is He who creates] horses and mules and asses for you to ride, as well as for [their] beauty: and He will yet create things of which [today] you have no knowledge.'


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site