Compared Translations of the meaning of the Quran - 16:96
an-Nahl - The Bee
Verse: 16 : 96

< 16:97   16:95 >



an-Nahl (The Bee) 16:96

16:96 ماعندكم ينفذ وماعند الله باق ولنجزين الذين صبروا اجرهم باحسن ما كانوا يعملون


TransliterationMa AAindakum yanfadu wama AAinda Allahi baqin walanajziyanna allatheena sabaroo ajrahum bi-ahsani ma kanoo yaAAmaloon
LiteralWhat (is) at you depletes/exhausts , and what (is) at God (is) remaining/lasting/continuing, and We will reimburse (E) those who were patient their reward with (the) best (of) what they were making/doing.

Yusuf AliWhat is with you must vanish: what is with Allah will endure. And We will certainly bestow, on those who patiently persevere, their reward according to the best of their actions.
PickthalThat which ye have wasteth away, and that which Allah hath remaineth. And verily We shall pay those who are steadfast a recompense in proportion to the best of what they used to do.
Arberry What is with you comes to an end, but what is with God abides; and surely We shall recompense those who were patient their wage, according to the best of what they did.
ShakirWhat is with you passes away and what is with Allah is enduring; and We will most certainly give to those who are patient their reward for the best of what they did.
SarwarWhatever you possess is transient and whatever is with God is everlasting. We will recompense those who exercise patience with their due reward and even more.
KhalifaWhat you possess runs out, but what GOD possesses lasts forever. We will surely reward those who steadfastly persevere; we will recompense them for their righteous works.
Hilali/KhanWhatever is with you, will be exhausted, and whatever with Allah (of good deeds) will remain. And those who are patient, We will certainly pay them a reward in proportion to the best of what they used to do.
H/K/SaheehWhatever you have will end, but what Allah has is lasting. And We will surely give those who were patient their reward according to the best of what they used to do.
MalikWhatever is with you is transitory and what is with Allah is everlasting. We will certainly reward those who are patient according to the noblest of their deeds.[96]
QXPWhat you possess runs out, but that which He has (that you deposit with Him) lasts forever. We will give beautiful rewards (in both lives) to those who are steadfast in their pledges and in doing good deeds.
Maulana AliWhat is with you passes away and what is with Allah is enduring. And We shall certainly give to those who are patient their reward for the best of what they did.
Free MindsWhat you have will run out, while what God has will remain. And We will recompense those who are patient their reward with the best of what they used to do.
Qaribullah That which you have is transitory, but that which is with Allah endures. We shall reward the patient according to the best of their deeds,

George SaleThat which is with you will fail; but that which is with God is permanent: And We will surely reward those who shall persevere, according to the utmost merit of their actions.
JM RodwellAll that is with you passeth away, but that which is with God abideth. With a reward meet for their best deeds will we surely recompense those who have patiently endured.

Asadall that is with you is bound to come to an end, whereas that which is with God is everlasting. And most certainly shall We grant unto those who are patient in adversity their reward in accordance with the best that they ever did.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site