Compared Translations of the meaning of the Quran - 16:97 | |
< 16:98  16:96 > |
16:97 من عمل صالحا من ذكر او انثى وهو مؤمن فلنحيينه حياة طيبة ولنجزينهم اجرهم باحسن ما كانوا يعملون | |
Transliteration | Man AAamila salihan min thakarin aw ontha wahuwa mu/minun falanuhyiyannahu hayatan tayyibatan walanajziyannahum ajrahum bi-ahsani ma kanoo yaAAmaloona |
Literal | Who made/did correct/righteous deeds from a male or a female, and he is believing, so We will make him live a good life , and We will reward them (E) , their reward/wage/fee with (the) best (of) what they making/doing. |
Yusuf Ali | Whoever works righteousness, man or woman, and has Faith, verily, to him will We give a new Life, a life that is good and pure and We will bestow on such their reward according to the best of their actions. |
Pickthal | Whosoever doeth right, whether male or female, and is a believer, him verily we shall quicken with good life, and We shall pay them a recompense in proportion to the best of what they used to do. |
Arberry | And whosoever does a righteous deed, be it male or female, believing, We shall assuredly give him to live a goodly life; and We shall recompense them their wage, according to the best of what they did. |
Shakir | Whoever does good whether male or female and he is a believer, We will most certainly make him live a happy life, and We will most certainly give them their reward for the best of what they did. |
Sarwar | All righteously believing male or female will be granted a blessed happy life and will receive their due reward and more. |
Khalifa | Anyone who works righteousness, male or female, while believing, we will surely grant them a happy life in this world, and we will surely pay them their full recompense (on the Day of Judgment) for their righteous works. |
Hilali/Khan | Whoever works righteousness, whether male or female, while he (or she) is a true believer (of Islamic Monotheism) verily, to him We will give a good life (in this world with respect, contentment and lawful provision), and We shall pay them certainly a reward in proportion to the best of what they used to do (i.e. Paradise in the Hereafter). |
H/K/Saheeh | Whoever does righteousness, whether male or female, while he is a believer We will surely cause him to live a good life, and We will surely give them their reward [in the Hereafter] according to the best of what they used to do. |
Malik | Whoever does righteous deeds, whether male or female, provided he is a believer, We shall surely grant him a new life, a life that is good, and We will certainly reward such people according to the noblest of their deeds in the hereafter.[97] |
QXP | Whoever, whether male or female, does works that help others and is a believer, We shall certainly cause them to live a good life, and We shall grant them the rewards considering the best of their actions. |
Maulana Ali | Whoever does good, whether male or female, and is a believer, We shall certainly make him live a good life, and We shall certainly give them their reward for the best of what they did. |
Free Minds | Whoever does good work, be he male or female, and is a believer, We will give him a good life and We will reward them their dues with the best of what they used to do. |
Qaribullah | For whosoever does a righteous deed, be they believing men or women, We shall recompense them with their wage according to the best of their deeds. |
George Sale | Whoso worketh righteousness, whether he be male or female, and is a true believer, We will surely raise him to a happy life; and We will give them their reward, according to the utmost merit of their actions. |
JM Rodwell | Whoso doeth that which is right, whether male or female, if a believer, him will we surely quicken to a happy life, and recompense them with a reward meet for their best deeds. |
Asad | As for anyone - be it man or woman - who does righteous deeds, and is a believer withal - him shall We most certainly cause to live a good life .121 and most certainly shall We grant unto such as these their reward in accordance with the best that they ever did. |
Add this page to your Favorites
Close |