Compared Translations of the meaning of the Quran - 16:99 | |
< 16:100  16:98 > |
Transliteration | Innahu laysa lahu sultanun AAala allatheena amanoo waAAala rabbihim yatawakkaloona |
Literal | That He, (there) is not for him power/control on those who believed and on their Lord they rely/trust/surrender to. |
Yusuf Ali | No authority has he over those who believe and put their trust in their Lord. |
Pickthal | Lo! he hath no power over those who believe and put trust in their Lord. |
Arberry | he has no authority over those who believe and trust in their Lord; |
Shakir | Surely he has no authority over those who believe and rely on their Lord. |
Sarwar | Satan has certainly no authority over the believers who have trust in their Lord. |
Khalifa | He has no power over those who believe and trust in their Lord. |
Hilali/Khan | Verily! He has no power over those who believe and put their trust only in their Lord (Allah). |
H/K/Saheeh | Indeed, there is for him no authority over those who have believed and rely upon their Lord. |
Malik | surely he has no authority over those who believe and put their trust in their Lord.[99] |
QXP | This Satan (your selfish desire) has no power over those who truly believe and put their trust in their Lord. |
Maulana Ali | Surely he has no authority over those who believe and rely on their Lord. |
Free Minds | He has no authority over those who believe, and who put their trust in their Lord. |
Qaribullah | he has no authority over the believers who put their trust in their Lord. |
George Sale | He hath no power over those who believe, and who put their confidence in their Lord; |
JM Rodwell | For no power hath he over those who believe, and put their trust in their Lord, |
Asad | Behold, he has no power over those who have attained to faith and in their Sustainer place their trust: |
Add this page to your Favorites
Close |