Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:107 | |
< 17:108  17:106 > |
17:107 قل امنوا به او لاتؤمنوا ان الذين اوتوا العلم من قبله اذا يتلى عليهم يخرون للاذقان سجدا | |
Transliteration | Qul aminoo bihi aw la tu/minoo inna allatheena ootoo alAAilma min qablihi itha yutla AAalayhim yakhirroona lil-athqani sujjadan |
Literal | Say: "Believe with it or do not believe, that (E) those who were given/brought to the knowledge, from before it, if (it) is being read/recited on them, they fall down to the chins/beards prostrating." |
Yusuf Ali | Say: "Whether ye believe in it or not, it is true that those who were given knowledge beforehand, when it is recited to them, fall down on their faces in humble prostration, |
Pickthal | Say: Believe therein or believe not, lo! those who were given knowledge before it, when it is read unto them, fall down prostrate on their faces, adoring, |
Arberry | Say: 'Believe in it, or believe not; those who were given the knowledge before it when it is recited to them, fall down upon their faces prostrating, |
Shakir | Say: Believe in it or believe not; surely those who are given the knowledge before it fall down on their faces, making obeisance when it is recited to them. |
Sarwar | Say, "It does not matter whether you believe in it or not, for when it is read to those who had received the knowledge (heavenly Books) that were sent before, they bow down and prostrate themselves before the Lord. |
Khalifa | Proclaim, "Believe in it, or do not believe in it." Those who possess knowledge from the previous scriptures, when it is recited to them, they fall down to their chins, prostrating. |
Hilali/Khan | Say (O Muhammad SAW to them): "Believe in it (the Quran) or do not believe (in it). Verily! Those who were given knowledge before it (the Jews and the Christians like Abdullah bin Salam and Salman Al-Farisee), when it is recited to them, fall down on their faces in humble prostration." |
H/K/Saheeh | Say, "Believe in it or do not believe. Indeed, those who were given knowledge before it when it is recited to them, they fall upon their faces in prostration, |
Malik | Say: "Whether you believe in it or not, it is true that those who were endowed with knowledge before its revelation prostrate themselves when it is recited[107] |
QXP | Say, "Believe in it or do not believe." Those who have been endowed with innate knowledge and make use of it, recognize its glory and fall down upon their faces in prostration as soon as it is conveyed to them." |
Maulana Ali | Say: Believe in it or believe not. Surely those who are given the knowledge before it, fall down prostrate on their faces, when it is recited to them, |
Free Minds | Say: "Believe in it or do not believe in it. Those who have been given the knowledge before it, when it is recited to them, they fall to their chins prostrating." |
Qaribullah | Say: 'Believe in it, or do not believe. When it is recited to those to whom knowledge was given before they fall prostrate upon their faces |
George Sale | Say, whether ye believe therein, or do not believe, verily those who have been favoured with the knowledge of the scriptures which were revealed before it, when the same is rehearsed unto them, fall down on their faces, worshipping, |
JM Rodwell | SAY: Believe ye therein or believe ye not? They verily to whom knowledge had been given previously, fall on their faces worshipping when it is recited to them, |
Asad | Say: "Believe in it or do not believe." Behold, those who are already"° endowed with [innate] knowledge fall down upon their faces in prostration as soon as this [divine writ] is conveyed unto them, |
Add this page to your Favorites
Close |