Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:108 | |
< 17:109  17:107 > |
Transliteration | Wayaqooloona subhana rabbina in kana waAAdu rabbina lamafAAoolan |
Literal | And they say: "Praise/glory (to) our Lord that truly our Lord's promise was made/done (E)."197 |
Yusuf Ali | "And they say: 'Glory to our Lord! Truly has the promise of our Lord been fulfilled!'" |
Pickthal | Saying: Glory to our Lord! Verily the promise of our Lord must be fulfilled. |
Arberry | and say, "Glory be to our Lord! Our Lord's promise is performed." |
Shakir | And they say: Glory be to our Lord! most surely the promise of our Lord was to be fulfilled. |
Sarwar | They say, "Our Lord is too Glorious to disregard His promise". |
Khalifa | They say, "Glory be to our Lord. This fulfills our Lord's prophecy." |
Hilali/Khan | And they say: "Glory be to our Lord! Truly, the Promise of our Lord must be fulfilled." |
H/K/Saheeh | And they say, "Exalted is our Lord! Indeed, the promise of our Lord has been fulfilled." |
Malik | and say, ‘Glory be to our Lord! Our Lord’s promise has been fulfilled.'[108] |
QXP | They say, "Glory be to our Lord. Verily, the Promise of our Lord has been fulfilled." |
Maulana Ali | And say: Glory to our Lord! Surely the promise of our Lord was to be fulfilled. |
Free Minds | And they Say: "Praise be to our Lord. Truly, the promise of our Lord was fulfilled." |
Qaribullah | and say, "Exaltations be to our Lord! The promise of our Lord is done." ' |
George Sale | and say, our Lord be praised, for that the promise of our Lord is surely fulfilled! |
JM Rodwell | and say: "Glory be to God! the promise of our Lord is made good!" |
Asad | and say, "Limitless in His glory is our Sustainer! Verily, our Sustainer's promise has been fulfilled!" |
Add this page to your Favorites
Close |