Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:20 | |
< 17:21  17:19 > |
17:20 كلا نمد هؤلاء وهؤلاء من عطاء ربك وماكان عطاء ربك محظورا | |
Transliteration | Kullan numiddu haola-i wahaola-i min AAata-i rabbika wama kana AAatao rabbika mahthooran |
Literal | Each/all We extend/spread, those and these, from your Lord's gift/grant, and your Lord's gift/grant was not forbidden/restrained . |
Yusuf Ali | Of the bounties of thy Lord We bestow freely on all- These as well as those: The bounties of thy Lord are not closed (to anyone). |
Pickthal | Each do We supply, both these and those, from the bounty of thy Lord. And the bounty of thy Lord can never be walled up. |
Arberry | Each We succour, these and those, from thy Lord's gift; and thy Lord's gift is not confined. |
Shakir | All do We aid-- these as well as those-- out of the bounty of your Lord, and the bounty of your Lord is not confined. |
Sarwar | Each group will receive its share of your Lord's generosity. Your Lord's generosity is not limited. |
Khalifa | For each one of them we provide; we provide for those and these from your Lord's bounties. Your Lord's bounties are inexhaustible. |
Hilali/Khan | To each these as well as those We bestow from the Bounties of your Lord. And the Bounties of your Lord can never be forbidden. |
H/K/Saheeh | To each [category] We extend to these and to those from the gift of your Lord. And never has the gift of your Lord been restricted. |
Malik | We bestowed on all - these as well those - out of the bounties of your Lord; the bounties of your Lord are not confined.[20] |
QXP | All, these as well as those, We bestow on them some of your Lord's gifts since your Lord's giving is not confined. (42:20). |
Maulana Ali | And do We aid -- these as well as those -- out of the bounty of thy Lord, and the bounty of thy Lord is not limited. |
Free Minds | For both groups We will bestow from the bounty of your Lord. And the bounty of your Lord is never restricted. |
Qaribullah | We help these and those, a gift from your Lord; and your Lord's gift is not restricted. |
George Sale | On all will We bestow the blessings of this life, both on these and on those, of the gift of thy Lord; for the gift of thy Lord shall not be denied unto any. |
JM Rodwell | To all-both to these and those-will we prolong the gifts of thy Lord; for not to any shall the gifts of thy Lord be denied. |
Asad | All [of them] -these as well as those -do We freely endow with some of thy Sustainer's gifts, since thy Sustainer's giving is never confined [to one kind of man]. |
Add this page to your Favorites
Close |