Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:24
al-Isra' - Children of Israel, The Israelites
Verse: 17 : 24

< 17:25   17:23 >



al-Isra' (Children of Israel, The Israelites) 17:24

17:24 واخفض لهما جناح الذل من الرحمة وقل رب ارحمهما كما ربياني صغيرا


TransliterationWaikhfid lahuma janaha alththulli mina alrrahmati waqul rabbi irhamhuma kama rabbayanee sagheeran
LiteralAnd be lenient/comforting/lower to them (B) the humility's/humbleness's wing/side from the mercy (be kind), and say: "My Lord have mercy upon them (B) as they (B) brought me up young ."

Yusuf AliAnd, out of kindness, lower to them the wing of humility, and say: "My Lord! bestow on them thy Mercy even as they cherished me in childhood."
PickthalAnd lower unto them the wing of submission through mercy, and say: My Lord! Have mercy on them both as they did care for me when I was little.
Arberry and lower to them the wing of humbleness out of mercy and say; 'My Lord, have mercy upon them, as they raised me up when I was little.'
ShakirAnd make yourself submissively gentle to them with compassion, and say: O my Lord! have compassion on them, as they brought me up (when I was) little.
SarwarBe humble and merciful towards them and say, "Lord, have mercy upon them as they cherished me in my childhood."
KhalifaAnd lower for them the wings of humility, and kindness, and say, "My Lord, have mercy on them, for they have raised me from infancy."
Hilali/KhanAnd lower unto them the wing of submission and humility through mercy, and say: "My Lord! Bestow on them Your Mercy as they did bring me up when I was small."
H/K/SaheehAnd lower to them the wing of humility out of mercy and say, "My Lord, have mercy upon them as they brought me up [when I was] small."
MalikYou shall lower to them your wings of humility and pray: "O Lord! Bestow on them Your blessings just as they cherished me when I was a little child."[24]
QXPLower for them the wing of kindness and humility and say, "My Lord! Bestow upon them Your Mercy as they raised me since I was little."
Maulana AliAnd lower to them the wing of humility out of mercy, and say: My Lord, have mercy on them, as they brought me up (when I was) little.
Free MindsAnd lower for them the wing of humility through mercy, and Say: "My Lord, have mercy upon them as they have raised me when I was small."
Qaribullah And lower to them the wing of humbleness out of mercy and say: 'My Lord, be merciful to them, as they raised me since I was little. '

George Saleand submit to behave humbly towards them, out of tender affection, and say, O Lord, have mercy on them both, as they nursed me when I was little.
JM RodwellAnd defer humbly to them out of tenderness; and say, "Lord, have compassion on them both, even as they reared me when I was little."

Asadand spread over them humbly the wings of thy tenderness, and say: "O my Sustainer! Bestow Thy grace upon them, even as they cherished and reared me when I was a child!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site