Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:24 | |
< 17:25  17:23 > |
17:24 واخفض لهما جناح الذل من الرحمة وقل رب ارحمهما كما ربياني صغيرا | |
Transliteration | Waikhfid lahuma janaha alththulli mina alrrahmati waqul rabbi irhamhuma kama rabbayanee sagheeran |
Literal | And be lenient/comforting/lower to them (B) the humility's/humbleness's wing/side from the mercy (be kind), and say: "My Lord have mercy upon them (B) as they (B) brought me up young ." |
Yusuf Ali | And, out of kindness, lower to them the wing of humility, and say: "My Lord! bestow on them thy Mercy even as they cherished me in childhood." |
Pickthal | And lower unto them the wing of submission through mercy, and say: My Lord! Have mercy on them both as they did care for me when I was little. |
Arberry | and lower to them the wing of humbleness out of mercy and say; 'My Lord, have mercy upon them, as they raised me up when I was little.' |
Shakir | And make yourself submissively gentle to them with compassion, and say: O my Lord! have compassion on them, as they brought me up (when I was) little. |
Sarwar | Be humble and merciful towards them and say, "Lord, have mercy upon them as they cherished me in my childhood." |
Khalifa | And lower for them the wings of humility, and kindness, and say, "My Lord, have mercy on them, for they have raised me from infancy." |
Hilali/Khan | And lower unto them the wing of submission and humility through mercy, and say: "My Lord! Bestow on them Your Mercy as they did bring me up when I was small." |
H/K/Saheeh | And lower to them the wing of humility out of mercy and say, "My Lord, have mercy upon them as they brought me up [when I was] small." |
Malik | You shall lower to them your wings of humility and pray: "O Lord! Bestow on them Your blessings just as they cherished me when I was a little child."[24] |
QXP | Lower for them the wing of kindness and humility and say, "My Lord! Bestow upon them Your Mercy as they raised me since I was little." |
Maulana Ali | And lower to them the wing of humility out of mercy, and say: My Lord, have mercy on them, as they brought me up (when I was) little. |
Free Minds | And lower for them the wing of humility through mercy, and Say: "My Lord, have mercy upon them as they have raised me when I was small." |
Qaribullah | And lower to them the wing of humbleness out of mercy and say: 'My Lord, be merciful to them, as they raised me since I was little. ' |
George Sale | and submit to behave humbly towards them, out of tender affection, and say, O Lord, have mercy on them both, as they nursed me when I was little. |
JM Rodwell | And defer humbly to them out of tenderness; and say, "Lord, have compassion on them both, even as they reared me when I was little." |
Asad | and spread over them humbly the wings of thy tenderness, and say: "O my Sustainer! Bestow Thy grace upon them, even as they cherished and reared me when I was a child!" |
Add this page to your Favorites
Close |