Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:25
al-Isra' - Children of Israel, The Israelites
Verse: 17 : 25

< 17:26   17:24 >



al-Isra' (Children of Israel, The Israelites) 17:25

17:25 ربكم اعلم بما في نفوسكم ان تكونوا صالحين فانه كان للاوابين غفورا


TransliterationRabbukum aAAlamu bima fee nufoosikum in takoonoo saliheena fa-innahu kana lil-awwabeena ghafooran
LiteralYour Lord (is) more knowledgeable with what (is) in your selves, if you be correct/righteous, so that He truly is to the repentant a forgiving.

Yusuf AliYour Lord knoweth best what is in your hearts: If ye do deeds of righteousness, verily He is Most Forgiving to those who turn to Him again and again (in true penitence).
PickthalYour Lord is Best Aware of what is in your minds. If ye are righteous, then lo! He was ever Forgiving unto those who turn (unto Him).
Arberry Your Lord knows very well what is in your hearts if you are righteous, for He is All-forgiving to those who are penitent.
ShakirYour Lord knows best what is in your minds; if you are good, then He is surely Forgiving to those who turn (to Him) frequently.
SarwarYour Lord knows what is in your souls. If you would be righteous, know that He is All-forgiving to those who turn to Him in repentance.
KhalifaYour Lord is fully aware of your innermost thoughts. If you maintain righteousness, He is Forgiver of those who repent.
Hilali/KhanYour Lord knows best what is in your inner-selves. If you are righteous, then, verily, He is Ever Most Forgiving to those who turn unto Him again and again in obedience, and in repentance.
H/K/SaheehYour Lord is most knowing of what is within yourselves. If you should be righteous [in intention] then indeed He is ever, to the often returning [to Him], Forgiving.
MalikYour Lord knows best what is in your hearts. If you do good deeds, certainly He is most forgiving to those who turn to Him in repentance.[25]
QXPYour Lord is best Aware of your psyche. If you fulfill the needs of others, you grow your own personality. If you turn to His Laws, He will protect your "Self" from deterioration. (Ghufarah = Helmet and armor).
Maulana AliYour Lord knows best what is in your minds. If you are righteous, He is surely Forgiving to those who turn (to Him).
Free MindsYour Lord is fully aware of what is in your souls. If you are good, then He is to the obedient a Forgiver.
Qaribullah Your Lord knows very well what is in your hearts. If you are good, He is forgiving to those who are penitent.

George SaleYour Lord well knoweth that which is in your souls; whether ye be men of integrity: And He will be gracious unto those who sincerely return unto Him.
JM RodwellYour Lord well knoweth what is in your souls; he knoweth whether ye be righteous: And gracious is He to those who return to Him.

AsadYour Sustainer is fully aware of what is in your hearts. If you are righteous, [He will forgive you your errors]: for, behold, He is much-forgiving to those who turn unto Him again and again.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site