Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:27 | |
| < 17:28  17:26 > |
| 17:27 ان المبذرين كانوا اخوان الشياطين وكان الشيطان لربه كفورا | |
| Transliteration | Inna almubaththireena kanoo ikhwana alshshayateeni wakana alshshaytanu lirabbihi kafooran |
| Literal | That (E) the wasters/squanderers were the devils' brothers, and the devil was to his Lord (an insisting) disbeliever. |
| Yusuf Ali | Verily spendthrifts are brothers of the Evil Ones; and the Evil One is to his Lord (himself) ungrateful. |
| Pickthal | Lo! the squanderers were ever brothers of the devils, and the devil was ever an ingrate to his Lord. |
| Arberry | the squanderers are brothers of Satan, and Satan is unthankful to his Lord. |
| Shakir | Surely the squanderers are the fellows of the Shaitans and the Shaitan is ever ungrateful to his Lord. |
| Sarwar | Do not be a wasteful spender. Squanderers are the brothers of satan. Satan was faithless to his Lord. |
| Khalifa | The extravagant are brethren of the devils, and the devil is unappreciative of his Lord. |
| Hilali/Khan | Verily, spendthrifts are brothers of the Shayateen (devils), and the Shaitan (Devil Satan) is ever ungrateful to his Lord. |
| H/K/Saheeh | Indeed, the wasteful are brothers of the devils, and ever has Satan been to his Lord ungrateful. |
| Malik | - as spendthrifts are the brethren of Satan and Satan is ever ungrateful to His Lord.[27] |
| QXP | Squanderers are close companions of Satan, their selfish desire. And your Satan is ever ungrateful to his Lord. |
| Maulana Ali | Surely the squanderers are the devil’s brethren. And the devil is ever ungrateful to his Lord. |
| Free Minds | Those who waste excessively are brothers to the devils, and the devil was to his Lord a rejecter. |
| Qaribullah | for the wasteful are the brothers of satan; and satan is ungrateful to his Lord. |
| George Sale | For the profuse are brethren of the devils: And the devil was ungrateful unto his Lord. |
| JM Rodwell | For the wasteful are brethren of the Satans, and Satan was ungrateful to his Lord: |
| Asad | Behold, the squanderers are, indeed, of the ilk of the satans - inasmuch as Satan has indeed proved most ungrateful to his Sustainer." |
|
Add this page to your Favorites
Close |