Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:30
al-Isra' - Children of Israel, The Israelites
Verse: 17 : 30

< 17:31   17:29 >



al-Isra' (Children of Israel, The Israelites) 17:30

17:30 ان ربك يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر انه كان بعباده خبيرا بصيرا


TransliterationInna rabbaka yabsutu alrrizqa liman yashao wayaqdiru innahu kana biAAibadihi khabeeran baseeran
LiteralThat your Lord spreads/extends the provision to whom He wills/wants, and He is capable/able , that He truly was with His worshippers/slaves an expert/experienced, seeing/knowing/understanding.

Yusuf AliVerily thy Lord doth provide sustenance in abundance for whom He pleaseth, and He provideth in a just measure. For He doth know and regard all His servants.
PickthalLo! thy Lord enlargeth the provision for whom He will, and straiteneth (it for whom He will). Lo, He was ever Knower, Seer of His slaves.
Arberry Surely thy Lord outspreads and straitens His provision unto whom He will; surely He is aware of and sees His servants.
ShakirSurely your Lord makes plentiful the means of subsistence for whom He pleases and He straitens (them); surely He is ever Aware of, Seeing, His servants.
SarwarYour Lord increases and determines the sustenance of whomever He wants. He is Well Aware and watches over His servants.
KhalifaFor your Lord increases the provision for anyone He chooses, and reduces it. He is fully Cognizant of His creatures, Seer.
Hilali/KhanTruly, your Lord enlarges the provision for whom He wills and straitens (for whom He wills). Verily, He is Ever All-Knower, All-Seer of His slaves.
H/K/SaheehIndeed, your Lord extends provision for whom He wills and restricts [it]. Indeed He is ever, concerning His servants, Acquainted and Seeing.
MalikSurely your Lord gives abundantly to whom He pleases and sparingly to whom He wills, for He is aware of the condition of His servants and observes them closely.[30]
QXP(Make decent effort to earn your provision.) Your Lord has appointed Laws for affluence and poverty in societies. (In the Divine System every individual will get generous return for his toil (53:39)). Verily, He is fully Cognizant, Seer of His servants.
Maulana AliSurely thy Lord makes plentiful the means of subsistence for whom He pleases, and He straitens. Surely He is ever Aware, Seer, of His servants.
Free MindsYour Lord lays out openly the provision for whom He wishes, and He is able to do so. He is Expert and Watcher to His servants.
Qaribullah Your Lord gives to whom He will His provisions both abundantly and sparingly. He is aware and sees His worshipers.

George SaleVerily thy Lord will inlarge the store of whom He pleaseth, and will be sparing unto whom He pleaseth; for He knoweth and regardeth his servants.
JM RodwellVerily, thy Lord will provide with open hand for whom he pleaseth, and will be sparing. His servants doth he scan, inspect.

AsadBehold, thy Sus= tainer grants abundant sustenance, or gives it in scant measure, unto whomever He wills: verily, fully aware is He of [the needs of] His creatures, and sees them all.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site