Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:46
al-Isra' - Children of Israel, The Israelites
Verse: 17 : 46

< 17:47   17:45 >



al-Isra' (Children of Israel, The Israelites) 17:46

17:46 وجعلنا على قلوبهم اكنة ان يفقهوه وفي اذانهم وقرا واذا ذكرت ربك في القران وحده ولوا على ادبارهم نفورا


TransliterationWajaAAalna AAala quloobihim akinnatan an yafqahoohu wafee athanihim waqran wa-itha thakarta rabbaka fee alqur-ani wahdahu wallaw AAala adbarihim nufooran
LiteralAnd We made/put on their hearts covers/protections that (E) they understand/learn/know it, and in their ears a heavy weight, and if you mentioned/remembered your Lord in the Koran alone, they turned away on their backs/ends hastening away with aversion .

Yusuf AliAnd We put coverings over their hearts (and minds) lest they should understand the Qur'an, and deafness into their ears: when thou dost commemorate thy Lord and Him alone in the Qur'an, they turn on their backs, fleeing (from the Truth).
PickthalAnd We place upon their hearts veils lest they should understand it, and in their ears a deafness; and when thou makest mention of thy Lord alone in the Qur'an, they turn their backs in aversion.
Arberry and We lay veils upon their hearts lest they understand it, and in their ears heaviness. And when thou mentionest thy Lord only in the Koran, they turn in their traces in aversion.
ShakirAnd We have placed coverings on their hearts and a heaviness in their ears lest they understand it, and when you mention your Lord alone in the Quran they turn their backs in aversion.
SarwarWe put a veil over their hearts so that they cannot understand it. We deafen their ears. When you mention your Lord in this Quran as One (Supreme Being), they run away.
KhalifaWe place shields around their minds, to prevent them from understanding it, and deafness in their ears. And when you preach your Lord, using the Quran alone, they run away in aversion.
Hilali/KhanAnd We have put coverings over their hearts lest, they should understand it (the Quran), and in their ears deafness. And when you make mention of your Lord Alone (La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah) Islamic Monotheism ()) in the Quran, they turn on their backs, fleeing in extreme dislikeness.
H/K/SaheehAnd We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And when you mention your Lord alone in the Qurâ an, they turn back in aversion.
MalikWe cast a veil upon their hearts and make them hard of hearing, so they do not comprehend it. When in the Qur’an you mention His Oneness, they turn their backs in disgust.[46]
QXPIt is Allah's Law that people who do not use their faculties, lose them. Their minds, hearts, and ears act impermeable when you mention your Lord alone in the Qur'an. And, they turn their backs in disgust. (They wish to hear about other deities and false 'authorities').
Maulana AliAnd We put coverings on their hearts and a deafness in their ears lest they understand it; and when thou makest mention of thy Lord alone in the Qur’an, they turn their backs in aversion.
Free MindsAnd we place shields over their hearts, that they should not understand it, and a deafness in their ears. And if you mention your Lord in the Quran alone, they run away turning their backs in aversion.
Qaribullah We lay veils upon their hearts and heaviness in their ears, lest they understand it. When you (Prophet Muhammad) mention your Lord alone in the Koran, they turn their backs in aversion.

George Saleand we put coverings over their hearts, lest they should understand it, and in their ears thickness of hearing. And when thou makest mention, in repeating the Koran, of thy Lord only, they turn their backs, flying the doctrine of his unity.
JM RodwellAnd we put coverings over their hearts lest they should understand it, and in their ears a heaviness;

Asadfor, over their hearts We have laid veils which prevent them from grasping its purport, and into their ears, deafness." And so, whenever thou dost mention, while reciting the Qur'an, thy Sustainer as the one and only Divine Being, they turn their backs [upon thee] in aversion.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site