Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:48 | |
< 17:49  17:47 > |
Transliteration | Onthur kayfa daraboo laka al-amthala fadalloo fala yastateeAAoona sabeelan |
Literal | Look/see/wonder about how they gave to you the examples/proverbs, so they became misguided, so they are not able (of) a way/path . |
Yusuf Ali | See what similes they strike for thee: but they have gone astray, and never can they find a way. |
Pickthal | See what similitudes they coin for thee, and thus are all astray, and cannot find a road! |
Arberry | Behold, how they strike similitudes for thee, and go astray, and cannot find a way! |
Shakir | See what they liken you to! So they have gone astray and cannot find the way. |
Sarwar | Consider what they have called you. They have certainly gone astray and cannot find the right path. |
Khalifa | Note how they describe you, and how this causes them to stray off the path. |
Hilali/Khan | See what examples they have put forward for you. So they have gone astray, and never can they find a way. |
H/K/Saheeh | Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way. |
Malik | See what sort of examples they make up about you! They have surely gone astray and cannot find the Right Way.[48] |
QXP | See how (cunning) examples they make up about you (O Prophet)! They are going astray to the point of no return. |
Maulana Ali | See, what they liken thee to! So they have gone astray, and cannot find the way. |
Free Minds | See how they cite the examples for you. They have gone astray, and cannot come to the path. |
Qaribullah | See what they compared you to. They have surely gone astray and cannot find a Path. |
George Sale | Behold! What epithets they bestow on thee. But they are deceived; neither can they find any just occasion to reproach thee. |
JM Rodwell | We well know why they hearken, when they hearken unto thee, and when they whisper apart; when the wicked say, "Ye follow no other than a man enchanted." |
Asad | See to what they liken thee, [O Prophet, if simply] because they have gone astray and are now unable to find a way [to the truth]! |
Add this page to your Favorites
Close |