Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:75 | |
< 17:76  17:74 > |
17:75 اذا لاذقناك ضعف الحياة وضعف الممات ثم لاتجد لك علينا نصيرا | |
Transliteration | Ithan laathaqnaka diAAfa alhayati wadiAAfa almamati thumma la tajidu laka AAalayna naseeran |
Literal | Then We would have made you taste/experience double the life , and double the death/time of death, then you do not find a victorior/savior on (from) Us. |
Yusuf Ali | In that case We should have made thee taste an equal portion (of punishment) in this life, and an equal portion in death: and moreover thou wouldst have found none to help thee against Us! |
Pickthal | Then had we made thee taste a double (punishment) of living and a double (punishment) of dying, then hadst thou found no helper against Us. |
Arberry | then would We have let thee taste the double of life and the double of death; and then thou wouldst have found none to help thee against Us. |
Shakir | In that case We would certainly have made you to taste a double (punishment) in this life and a double (punishment) after death, then you would not have found any helper against Us. |
Sarwar | Had you done so, We would certainly have made you face double punishment in this life and after your death and you would have found none to help you. |
Khalifa | Had you done that, we would have doubled the retribution for you in this life, and after death, and you would have found no one to help you against us. |
Hilali/Khan | In that case, We would have made you taste a double portion (of punishment) in this life and a double portion (of punishment) after death. And then you would have found none to help you against Us. |
H/K/Saheeh | Then [if you had], We would have made you taste double [punishment in] life and double [after] death. Then you would not find for yourself against Us a helper. |
Malik | In such a case We would have given you double punishment in this life and in the life hereafter. Then you would have found no helper against Our wrath.[75] |
QXP | Had you inclined toward them, We would have doubled the retribution for you in this life and after death, and you would have found no one to help you against Our Law of Requital. |
Maulana Ali | Then We would have made thee taste a double (punishment) in life and a double (punishment) after death, and then thou wouldst not have found any helper against Us. |
Free Minds | Then, We would have made you taste double the retribution in this life and double the retribution in death. And then you would not find for yourself any victor against Us. |
Qaribullah | then We would have let you taste the double of life and death; and you would have found none to help you against Us. |
George Sale | Then would We surely have caused thee to taste the punishment of life, and the punishment of death; and thou shouldest not have found any to protect thee against Us. |
JM Rodwell | In that case we would surely have made thee taste of woe in life and of woe in death: then thou shouldest not have found a helper against us. |
Asad | in which case We would indeed have made thee taste double [chastisement] in life and double [chastisement] after death,° and thou wouldst have found none to succour thee against Us! |
Add this page to your Favorites
Close |