Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:75
al-Isra' - Children of Israel, The Israelites
Verse: 17 : 75

< 17:76   17:74 >



al-Isra' (Children of Israel, The Israelites) 17:75

17:75 اذا لاذقناك ضعف الحياة وضعف الممات ثم لاتجد لك علينا نصيرا


TransliterationIthan laathaqnaka diAAfa alhayati wadiAAfa almamati thumma la tajidu laka AAalayna naseeran
LiteralThen We would have made you taste/experience double the life , and double the death/time of death, then you do not find a victorior/savior on (from) Us.

Yusuf AliIn that case We should have made thee taste an equal portion (of punishment) in this life, and an equal portion in death: and moreover thou wouldst have found none to help thee against Us!
PickthalThen had we made thee taste a double (punishment) of living and a double (punishment) of dying, then hadst thou found no helper against Us.
Arberry then would We have let thee taste the double of life and the double of death; and then thou wouldst have found none to help thee against Us.
ShakirIn that case We would certainly have made you to taste a double (punishment) in this life and a double (punishment) after death, then you would not have found any helper against Us.
SarwarHad you done so, We would certainly have made you face double punishment in this life and after your death and you would have found none to help you.
KhalifaHad you done that, we would have doubled the retribution for you in this life, and after death, and you would have found no one to help you against us.
Hilali/KhanIn that case, We would have made you taste a double portion (of punishment) in this life and a double portion (of punishment) after death. And then you would have found none to help you against Us.
H/K/SaheehThen [if you had], We would have made you taste double [punishment in] life and double [after] death. Then you would not find for yourself against Us a helper.
MalikIn such a case We would have given you double punishment in this life and in the life hereafter. Then you would have found no helper against Our wrath.[75]
QXPHad you inclined toward them, We would have doubled the retribution for you in this life and after death, and you would have found no one to help you against Our Law of Requital.
Maulana AliThen We would have made thee taste a double (punishment) in life and a double (punishment) after death, and then thou wouldst not have found any helper against Us.
Free MindsThen, We would have made you taste double the retribution in this life and double the retribution in death. And then you would not find for yourself any victor against Us.
Qaribullah then We would have let you taste the double of life and death; and you would have found none to help you against Us.

George SaleThen would We surely have caused thee to taste the punishment of life, and the punishment of death; and thou shouldest not have found any to protect thee against Us.
JM RodwellIn that case we would surely have made thee taste of woe in life and of woe in death: then thou shouldest not have found a helper against us.

Asadin which case We would indeed have made thee taste double [chastisement] in life and double [chastisement] after death,° and thou wouldst have found none to succour thee against Us!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site