Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:79
al-Isra' - Children of Israel, The Israelites
Verse: 17 : 79

< 17:80   17:78 >



al-Isra' (Children of Israel, The Israelites) 17:79

17:79 ومن الليل فتهجد به نافلة لك عسى ان يبعثك ربك مقاما محمودا


TransliterationWamina allayli fatahajjad bihi nafilatan laka AAasa an yabAAathaka rabbuka maqaman mahmoodan
LiteralAnd from the night so wake up and pray with it, done above the call of duty for you, maybe/perhaps that (E) your Lord sends/resurrects you a praised/thanked position/residence .

Yusuf AliAnd pray in the small watches of the morning: (it would be) an additional prayer (or spiritual profit) for thee: soon will thy Lord raise thee to a Station of Praise and Glory!
PickthalAnd some part of the night awake for it, a largess for thee. It may be that thy Lord will raise thee to a praised estate.
Arberry And as for the night, keep vigil a part of it, as a work of supererogation for thee; it may be that thy Lord will raise thee up to a laudable station.
ShakirAnd during a part of the night, pray Tahajjud beyond what is incumbent on you; maybe your Lord will raise you to a position of great glory.
SarwarSay your special (tahajjud) prayer during some part of the night as an additional (obligatory) prayer for you alone so that perhaps your Lord will raise you to a highly praiseworthy position.
KhalifaDuring the night, you shall meditate for extra credit, that your Lord may raise you to an honorable rank.
Hilali/KhanAnd in some parts of the night (also) offer the Salat (prayer) with it (i.e. recite the Quran in the prayer), as an additional prayer (Tahajjud optional prayer Nawafil) for you (O Muhammad SAW). It may be that your Lord will raise you to Maqaman Mahmooda (a station of praise and glory, i.e. the highest degree in Paradise!).
H/K/SaheehAnd from [part of] the night, pray with it as additional [worship] for you; it is expected that your Lord will resurrect you to a praised station.
MalikDuring a part of the night, pray Tahajjud, an additional prayer for you (O Muhammad), very soon your Lord may exalt you to ‘Maqam-e-Mahmood’ (a station of great glory).[79]
QXPAs head of the state you shall even contemplate and work part of the night. This is the extra endeavor for you. (And your companions shall join you in this endeavor as needed (73:2-3)). Soon, your Lord will raise you to a Glorious Station.
Maulana AliAnd during a part of the night, keep awake by it, beyond what is incumbent on thee; maybe thy Lord will raise thee to a position of great glory.
Free MindsAnd from the night you shall reflect upon it additionally for yourself, perhaps your Lord would grant you to a high rank.
Qaribullah As for the night there is a voluntary deed for you to keep vigil in part it. Perhaps your Lord will raise you to a praiseworthy station.

George SaleAnd watch some part of the night in the same exercise, as a work of supererogation for thee; peradventure thy Lord will raise thee to an honourable station.
JM RodwellAnd watch unto it in the night: this shall be an excess in service: it may be that thy Lord will raise thee to a glorious station:

AsadAnd rise from thy sleep and pray during part of the night [as well], as a free offering from thee,97 and thy Sustainer may well raise thee to a glorious station [in the life to come].


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site