Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:85 | |
< 17:86  17:84 > |
17:85 ويسألونك عن الروح قل الروح من امر ربي ومااوتيتم من العلم الا قليلا | |
Transliteration | Wayas-aloonaka AAani alrroohi quli alrroohu min amri rabbee wama ooteetum mina alAAilmi illa qaleelan |
Literal | And they ask/question you about the Soul/Spirit , say: "The Soul/Spirit (is) from my Lord's matter/affair, and you were not given from the knowledge except little ." |
Yusuf Ali | They ask thee concerning the Spirit (of inspiration). Say: "The Spirit (cometh) by command of my Lord: of knowledge it is only a little that is communicated to you, (O men!)" |
Pickthal | They are asking thee concerning the Spirit. Say: The Spirit is by command of my Lord, and of knowledge ye have been vouchsafed but little. |
Arberry | They will question thee concerning the Spirit. Say: 'The Spirit is of the bidding of my Lord. You have been given of knowledge nothing except a little.' |
Shakir | And they ask you about the soul. Say: The soul is one of the commands of my Lord, and you are not given aught of knowledge but a little. |
Sarwar | They ask you about the Spirit. Say, "The Spirit comes by the command of my Lord. You have been given very little knowledge. |
Khalifa | They ask you about the revelation. Say, "The revelation comes from my Lord. The knowledge given to you is minute." |
Hilali/Khan | And they ask you (O Muhammad SAW) concerning the Rooh (the Spirit); Say: "The Rooh (the Spirit): it is one of the things, the knowledge of which is only with my Lord. And of knowledge, you (mankind) have been given only a little." |
H/K/Saheeh | And they ask you, [O Muúammad], about the soul. Say, "The soul is of the affair of my Lord. And mankind have not been given of knowledge except a little." |
Malik | They put you questions about Ar-Ruh (the Spirit). Tell them: "The Spirit is at my Lord’s command and I am not given any knowledge of it but a little."[85] |
QXP | (O Messenger) They ask you about the (Spirit, the Soul), the Revelation. Tell them, "Revelation is from your Lord's World of Command, of which you have been given little knowledge." The Spirit is the Divine Energy, something from which has been given to humans in the form of free will. The Soul is your "Self". |
Maulana Ali | And they ask thee about the revelation. Say: The revelation is by the commandment of my Lord, and of knowledge you are given but a little. |
Free Minds | And they ask you concerning the Spirit. Say: "The Spirit is from the command on my Lord, and the knowledge you were given was but very little." |
Qaribullah | They question you about the spirit. Say: 'The spirit is from the command of my Lord. Except for a little knowledge you have been given nothing. ' |
George Sale | They will ask thee concerning the spirit: Answer, the spirit was created at the command of my Lord: But ye have no knowledge given unto you, except a little. |
JM Rodwell | And they will ask thee of the Spirit. SAY: The Spirit proceedeth at my Lord's command: but of knowledge, only a little to you is given. |
Asad | AND THEY will ask thee about [the nature of] divine inspiration. Say: "This inspiration [comes] at my Sustainer's behest; and [you cannot understand its nature, O men, since] you have been granted very little of [real] knowledge." |
Add this page to your Favorites
Close |