Compared Translations of the meaning of the Quran - 18:65 | |
< 18:66  18:64 > |
18:65 فوجدا عبدا من عبادنا اتيناه رحمة من عندنا وعلمناه من لدنا علما | |
Transliteration | Fawajada AAabdan min AAibadina ataynahu rahmatan min AAindina waAAallamnahu min ladunna AAilman |
Literal | So they (B) found a worshipper/slave from Our worshippers/slaves, We gave/brought him from at Us mercy, and We taught/instructed him from at Us knowledge. |
Yusuf Ali | So they found one of Our servants, on whom We had bestowed Mercy from Ourselves and whom We had taught knowledge from Our own Presence. |
Pickthal | Then found they one of Our slaves, unto whom We had given mercy from Us, and had taught him knowledge from Our presence. |
Arberry | Then they found one of Our servants unto whom We had given mercy from Us, and We had taught him knowledge proceeding from Us. |
Shakir | Then they found one from among Our servants whom We had granted mercy from Us and whom We had taught knowledge from Ourselves. |
Sarwar | There they met one of Our servants who had received blessings and knowledge from Us. |
Khalifa | They found one of our servants, whom we blessed with mercy, and bestowed upon him from our own knowledge. |
Hilali/Khan | Then they found one of Our slaves, unto whom We had bestowed mercy from Us, and whom We had taught knowledge from Us. |
H/K/Saheeh | And they found a servant from among Our servants to whom we had given mercy from us and had taught him from Us a [certain] knowledge. |
Malik | There they found one of Our servants (Khizr) whom We had blessed with special favor from Ourselves and whom We had given special knowledge of Our own.[65] |
QXP | (Moses wondered how exciting the merging of the two streams would be! And he imagined that) he found a servant of Ours, on whom We had bestowed grace from Our Presence and unto whom We had imparted knowledge from Ourselves. |
Maulana Ali | Then they found one of Our servants whom We had granted mercy from Us and whom We had taught knowledge from Ourselves. |
Free Minds | So they came upon a servant of Ours whom We had given him mercy from Us and We taught him knowledge from Us. |
Qaribullah | and found one of Our worshipers to whom We had given from Our Mercy, and to whom We had taught knowledge of Ours. |
George Sale | And coming to the rock they found one of our servants, unto whom We had granted mercy from us, and whom We had taught wisdom from before us. |
JM Rodwell | Then found they one of our servants to whom we had vouchsafed our mercy, and whom we had instructed with our knowledge. |
Asad | and found one of Our servants, on whom We had bestowed grace from Ourselves and unto whom We had imparted knowledge [issuing] from Ourselves.' |
Add this page to your Favorites
Close |