Compared Translations of the meaning of the Quran - 18:73 | |
< 18:74  18:72 > |
Transliteration | Qala la tu-akhithnee bima naseetu wala turhiqnee min amree AAusran |
Literal | He said: "Do not take/punish me with what I forgot, and do not burden/oppress me from my matter/affair (with) difficult(ty)/strained circumstances ." |
Yusuf Ali | Moses said: "Rebuke me not for forgetting, nor grieve me by raising difficulties in my case." |
Pickthal | (Moses) said: Be not wroth with me that I forgot, and be not hard upon me for my fault. |
Arberry | He said, 'Do not take me to task that I forgot, neither constrain me to do a thing too difficult.' |
Shakir | He said: Blame me not for what I forgot, and do not constrain me to a difficult thing in my affair. |
Sarwar | Moses said, "Please, forgive my forgetfulness. Do not oblige me with what is difficult for me to endure." |
Khalifa | He said, "I am sorry. Do not punish me for my forgetfulness; do not be too harsh with me." |
Hilali/Khan | (Moosa (Moses)) said: "Call me not to account for what I forgot, and be not hard upon me for my affair (with you)." |
H/K/Saheeh | [Moses] said, "Do not blame me for what I forgot and do not cover me in my matter with difficulty." |
Malik | Moses said: "Pardon my forgetfulness, do not be angry with me on account of this mistake." [73] |
QXP | Said Moses, "Do not rebuke me for forgetting. And be not hard on me for my fault." |
Maulana Ali | He said: Blame me not for what I forgot, and be not hard upon me for what I did. |
Free Minds | He said: "Forgive me for what I forgot, and do not be hard upon my request with you." |
Qaribullah | Moses said: 'Do not blame me for what I forgot, nor press me to do something which is too difficult, ' |
George Sale | Moses said, rebuke me not, because I did forget; and impose not on me a difficulty in what I am commanded. |
JM Rodwell | He said, "Chide me not that I forgat, nor lay on me a hard command." |
Asad | Said [Moses]: "Take-me not to task for my having forgotten [myself], and be not hard on me on account of what I have done!" |
Add this page to your Favorites
Close |