Compared Translations of the meaning of the Quran - 18:88 | |
< 18:89  18:87 > |
18:88 واما من امن وعمل صالحا فله جزاء الحسنى وسنقول له من امرنا يسرا | |
Transliteration | Waamma man amana waAAamila salihan falahu jazaan alhusna wasanaqoolu lahu min amrina yusran |
Literal | And as for who believed and made/did correct/righteous deeds, so to him the best's/goodnesses' reward/reimbursement , and we will say to him from our order/matter ease/flexibility. |
Yusuf Ali | "But whoever believes, and works righteousness,- he shall have a goodly reward, and easy will be his task as We order it by our Command." |
Pickthal | But as for him who believeth and doeth right, good will be his reward, and We shall speak unto him a mild command. |
Arberry | But as for him who believes, and does righteousness, he shall receive as recompense the reward most fair, and we shall speak to him, of our command, easiness.' |
Shakir | And as for him who believes and does good, he shall have goodly reward, and We will speak to him an easy word of Our command. |
Sarwar | As for those who believe and do good, they will receive virtuous rewards and We will tell them to do only what they can. |
Khalifa | "As for those who believe and lead a righteous life, they receive a good reward; we will treat them kindly." |
Hilali/Khan | "But as for him who believes (in Allahs Oneness) and works righteousness, he shall have the best reward, (Paradise), and we (Dhul-Qarnain) shall speak unto him mild words (as instructions)." |
H/K/Saheeh | But as for one who believes and does righteousness, he will have a reward of Paradise, and we will speak to him from our command with ease." |
Malik | As for him who believes and does good deeds, he will have a good reward and will be assigned an easy task by our command."[88] |
QXP | But whoever will believe and work for the good of others, good will be his reward and we will treat him kindly." |
Maulana Ali | And as for him who believes and does good, for him is a good reward, and We shall speak to him an easy word of Our command. |
Free Minds | "And as for he who believes and does good, then he will have the reward of goodness, and we will speak to him simply of our plan." |
Qaribullah | As for he who believes and does good works he shall receive a fine reward in recompense and we shall speak to him with a mild command. ' |
George Sale | But whosoever believeth, and doth that which is right, shall receive the most excellent reward, and We will give him in command that which is easy. |
JM Rodwell | But as to him who believeth and doeth that which is right, he shall have a generous recompense, and we will lay on them our easy behests. |
Asad | But as for him who believes and does righteous deeds - he will have the ultimate good [of the life to come] as his reward; and [as for us,] we shall make binding on him [only] that which is easy to fulfill." |
Add this page to your Favorites
Close |