Compared Translations of the meaning of the Quran - 18:88
al-Kahf - The Cave
Verse: 18 : 88

< 18:89   18:87 >



al-Kahf (The Cave) 18:88

18:88 واما من امن وعمل صالحا فله جزاء الحسنى وسنقول له من امرنا يسرا


TransliterationWaamma man amana waAAamila salihan falahu jazaan alhusna wasanaqoolu lahu min amrina yusran
LiteralAnd as for who believed and made/did correct/righteous deeds, so to him the best's/goodnesses' reward/reimbursement , and we will say to him from our order/matter ease/flexibility.

Yusuf Ali"But whoever believes, and works righteousness,- he shall have a goodly reward, and easy will be his task as We order it by our Command."
PickthalBut as for him who believeth and doeth right, good will be his reward, and We shall speak unto him a mild command.
Arberry But as for him who believes, and does righteousness, he shall receive as recompense the reward most fair, and we shall speak to him, of our command, easiness.'
ShakirAnd as for him who believes and does good, he shall have goodly reward, and We will speak to him an easy word of Our command.
SarwarAs for those who believe and do good, they will receive virtuous rewards and We will tell them to do only what they can.
Khalifa"As for those who believe and lead a righteous life, they receive a good reward; we will treat them kindly."
Hilali/Khan"But as for him who believes (in Allahs Oneness) and works righteousness, he shall have the best reward, (Paradise), and we (Dhul-Qarnain) shall speak unto him mild words (as instructions)."
H/K/SaheehBut as for one who believes and does righteousness, he will have a reward of Paradise, and we will speak to him from our command with ease."
MalikAs for him who believes and does good deeds, he will have a good reward and will be assigned an easy task by our command."[88]
QXPBut whoever will believe and work for the good of others, good will be his reward and we will treat him kindly."
Maulana AliAnd as for him who believes and does good, for him is a good reward, and We shall speak to him an easy word of Our command.
Free Minds"And as for he who believes and does good, then he will have the reward of goodness, and we will speak to him simply of our plan."
Qaribullah As for he who believes and does good works he shall receive a fine reward in recompense and we shall speak to him with a mild command. '

George SaleBut whosoever believeth, and doth that which is right, shall receive the most excellent reward, and We will give him in command that which is easy.
JM RodwellBut as to him who believeth and doeth that which is right, he shall have a generous recompense, and we will lay on them our easy behests.

AsadBut as for him who believes and does righteous deeds - he will have the ultimate good [of the life to come] as his reward; and [as for us,] we shall make binding on him [only] that which is easy to fulfill."


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site