Compared Translations of the meaning of the Quran - 19:11
Maryam - Mary
Verse: 19 : 11

< 19:12   19:10 >



Maryam (Mary) 19:11

19:11 فخرج على قومه من المحراب فاوحى اليهم ان سبحوا بكرة وعشيا


TransliterationFakharaja AAala qawmihi mina almihrabi faawha ilayhim an sabbihoo bukratan waAAashiyyan
LiteralSo he emerged on (to) his nation, from the center of the assembly/the prayers' niche , so he inspired/transmitted/signaled to them that praise/glorify (at) daybreaks/early mornings and evenings/first darkness/dinnertime.

Yusuf AliSo Zakariya came out to his people from him chamber: He told them by signs to celebrate Allah's praises in the morning and in the evening.
PickthalThen he came forth unto his people from the sanctuary, and signified to them: Glorify your Lord at break of day and fall of night.
Arberry So he came forth unto his people from the Sanctuary, then he made signal to them, 'Give you glory at dawn and evening.'
ShakirSo he went forth to his people from his place of worship, then he made known to them that they should glorify (Allah) morning and evening.
SarwarZachariah came out to his people from place of worship and inspired them to glorify the Lord both in the morning and evening.
KhalifaHe came out to his family, from the sanctuary, and signaled to them: "Meditate (on God) day and night."
Hilali/KhanThen he came out to his people from Al-Mihrab (a praying place or a private room, etc.), he told them by signs to glorify Allahs Praises in the morning and in the afternoon.
H/K/SaheehSo he came out to his people from the prayer chamber and signaled to them to exalt [Allah] in the morning and afternoon.
MalikAfter this Zakariya came out of the shrine and asked his people, through sign language, to glorify Allah in the morning and in the evening.[11]
QXPThen Zachariah came out from the shrine and told his deputies by signs, "Keep striving in your mission morning and evening that his Glory be manifest to beholders."
Maulana AliSo he went forth to his people from the sanctuary and proclaimed to them: Glorify (Allah) morning and evening.
Free MindsSo he went out amongst his people from the temple enclosure, and he indicated to them that they should glorify Him morning and evening.
Qaribullah Then he came out from the Sanctuary to his nation, and gestured to them to exalt (their Lord) at the dawn and at the evening.

George SaleAnd he went forth unto his people, from the chamber, and he made signs unto them, as if he should say, praise ye God in the morning and in the evening.
JM RodwellAnd he came forth from the sanctuary to his people, and made signs to them to sing praises morn and even.

AsadThereupon he came out of the sanctuary unto his people and signified to them [by gestures]: "Extol His limitless glory by day and by night!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site