Compared Translations of the meaning of the Quran - 19:12 | |
< 19:13  19:11 > |
Transliteration | Ya yahya khuthi alkitaba biquwwatin waataynahu alhukma sabiyyan |
Literal | You John/Yahya, take The Book with power/strength, and We gave/brought him the judgment/rule (as) a boy/child/infant. |
Yusuf Ali | (To his son came the command): "O Yahya! take hold of the Book with might": and We gave him Wisdom even as a youth, |
Pickthal | (And it was said unto his son): O John! Hold fast the Scripture. And we gave him wisdom when a child, |
Arberry | 'O John, take the Book forcefully'; and We gave him judgment, yet a little child, |
Shakir | O Yahya! take hold of the Book with strength, and We granted him wisdom while yet a child |
Sarwar | We commanded John, Zachariah's son, to follow the guidance of the Lord with due steadfastness. To John We gave knowledge and wisdom to John during his childhood. |
Khalifa | "O John, you shall uphold the scripture, strongly." We endowed him with wisdom, even in his youth. |
Hilali/Khan | (It was said to his son): "O Yahya (John)! Hold fast the Scripture (the Taurat (Torah))." And We gave him wisdom while yet a child. |
H/K/Saheeh | [Allah] said, "O John, take the Scripture with determination." And We gave him judgement [while yet] a boy |
Malik | To John, when he became old enough, We said: " Hold firmly to the Book." We granted him wisdom, while he was yet a boy,[12] |
QXP | (John was born according to the good news.) We told him "O Yahya! Hold fast the Scripture." And We had granted him wisdom and good judgment when he was yet a little boy. |
Maulana Ali | O John, take hold of the Book with strength. And We granted him wisdom when a child, |
Free Minds | "O John, take the Scripture with confidence." And We gave him authority while in his youth. |
Qaribullah | (We said): 'O John, hold fast to the Book', and We bestowed on him judgment while yet a child |
George Sale | And We said unto his son, O John, receive the book of the law, with a resolution to study and observe it. And We bestowed on him wisdom, when he was yet a child, |
JM Rodwell | We said: "O John! receive the Book with purpose of heart:"-and We bestowed on him wisdom while yet a child; |
Asad | [And when the son was born and grew up,'° he was told,] "O John! Hold fast unto the divine writ with [all thy] strength!" - for We granted him wisdom "while he was yet a little boy, |
Add this page to your Favorites
Close |