Compared Translations of the meaning of the Quran - 19:44 | |
< 19:45  19:43 > |
Transliteration | Ya abati la taAAbudi alshshaytana inna alshshaytana kana lilrrahmani AAasiyyan |
Literal | You my father, do not worship the devil, that the devil was/is to the merciful disobedient. |
Yusuf Ali | "O my father! serve not Satan: for Satan is a rebel against (Allah) Most Gracious. |
Pickthal | O my father! Serve not the devil. Lo! the devil is a rebel unto the Beneficent. |
Arberry | Father, serve not Satan; surely Satan is a rebel against the All-merciful. |
Shakir | O my father! serve not the Shaitan, surely the Shaitan is disobedient to the Beneficent Allah: |
Sarwar | Father, do not worship satan; he has disobeyed the Beneficent God. |
Khalifa | "O my father, do not worship the devil. The devil has rebelled against the Most Gracious. |
Hilali/Khan | "O my father! Worship not Shaitan (Satan). Verily! Shaitan (Satan) has been a rebel against the Most Beneficent (Allah). |
H/K/Saheeh | O my father, do not worship Satan. Indeed Satan has ever been, to the Most Merciful, disobedient. |
Malik | O my father! Do not worship Satan: for Satan is disobedient to the Compassionate (Allah).[44] |
QXP | "O My father! Serve not the Satan. Satan, the selfish desire, is a rebel against the Beneficent." |
Maulana Ali | O my sire, serve not the devil. Surely the devil is disobedient to the Beneficent. |
Free Minds | "My father, do not serve the devil. For the devil was ever disobedient to the Almighty." |
Qaribullah | Father, do not worship satan; for satan has rebelled against the Merciful. |
George Sale | O my father, serve not Satan; for Satan was rebellious unto the Merciful. |
JM Rodwell | O my Father! worship not Satan, for Satan is a rebel against the God of Mercy. |
Asad | "O my father! Do not worship Satan-for, verily, Satan is a rebel against the Most Gracious!" |
Add this page to your Favorites
Close |