Compared Translations of the meaning of the Quran - 19:57 | |
< 19:58  19:56 > |
Transliteration | WarafaAAnahu makanan AAaliyyan |
Literal | And We raised him a high and mighty/dignified place/position. |
Yusuf Ali | And We raised him to a lofty station. |
Pickthal | And We raised him to high station. |
Arberry | We raised him up to a high place. |
Shakir | And We raised him high in Heaven. |
Sarwar | We granted him a high position. |
Khalifa | We raised him to an honorable rank. |
Hilali/Khan | And We raised him to a high station. |
H/K/Saheeh | And We raised him to a high station. |
Malik | whom We raised to a lofty place.[57] |
QXP | And We raised him to a high station of honor. |
Maulana Ali | And We raised him to an elevated state. |
Free Minds | And We raised him to a high place. |
Qaribullah | We raised him to a high place. |
George Sale | And we exalted him to a high place. |
JM Rodwell | And we uplifted him to a place on high. |
Asad | whom We exalted onto a lofty station. |
Add this page to your Favorites
Close |