Compared Translations of the meaning of the Quran - 19:78 | |
< 19:79  19:77 > |
Transliteration | AttalaAAa alghayba ami ittakhatha AAinda alrrahmani AAahdan |
Literal | Has he seen/been informed (of) the unseen/absent , or he took/received at the merciful a promise/contract ? |
Yusuf Ali | Has he penetrated to the Unseen, or has he taken a contract with (Allah) Most Gracious? |
Pickthal | Hath he perused the Unseen, or hath he made a pact with the Beneficent? |
Arberry | What, has he observed the Unseen, or taken a covenant with the All-merciful? |
Shakir | Has he gained knowledge of the unseen, or made a covenant with the Beneficent Allah? |
Sarwar | Has he the knowledge of the unseen or has the Beneficent God established such a binding agreement with Him?. |
Khalifa | Has he seen the future? Has he taken such a pledge from the Most Gracious? |
Hilali/Khan | Has he known the unseen or has he taken a covenant from the Most Beneficent (Allah)? |
H/K/Saheeh | Has he looked into the unseen, or has he taken from the Most Merciful a promise? |
Malik | Has he gained knowledge of the Unseen or has he been awarded a contract by the Compassionate (Allah)?[78] |
QXP | Do they know the realm of the Unseen? Have they taken a promise from the Beneficent? |
Maulana Ali | Has he gained knowledge of the unseen, or made a covenant with the Beneficent? |
Free Minds | Did he look into the future? Or has he taken a pledge with the Almighty? |
Qaribullah | Has he gained knowledge of the Unseen? Or taken a covenant with the Merciful? |
George Sale | Is he acquainted with the secrets of futurity; or hath he received a covenant from the Merciful that it shall be so? |
JM Rodwell | Hath he mounted up into the secrets of God? Hath he made a compact with the God of Mercy? |
Asad | Has he, perchance, attained to a realm which is beyond the reach of a created being's perception ?67 - or has he concluded a covenant with the Most Gracious? |
Add this page to your Favorites
Close |