Compared Translations of the meaning of the Quran - 19:98 | |
< 20:1  19:97 > |
19:98 وكم اهلكنا قبلهم من قرن هل تحس منهم من احد او تسمع لهم ركزا | |
Transliteration | Wakam ahlakna qablahum min qarnin hal tuhissu minhum min ahadin aw tasmaAAu lahum rikzan |
Literal | And how many before them We destroyed from people of one era/generation/century, do you sense/feel from them from anyone, or hear for them (a) low voice/whisper/faint sound?214 |
Yusuf Ali | But how many (countless) generations before them have We destroyed? Canst thou find a single one of them (now) or hear (so much as) a whisper of them? |
Pickthal | And how many a generation before them have We destroyed! Canst thou (Muhammad) see a single man of them, or hear from them the slightest sound? |
Arberry | And how many a generation We destroyed before them! Dost thou perceive so much as one of them, or hear of them a whisper? |
Shakir | And how many a generation have We destroyed before them! Do you see any one of them or hear a sound of them? |
Sarwar | How many generations living before them did We destroy? Do you find anyone of them around or do you even hear any word from them? |
Khalifa | Many a generation before them we annihilated; can you perceive any of them, or hear from them any sound? |
Hilali/Khan | And how many a generation before them have We destroyed! Can you (O Muhammad SAW) find a single one of them or hear even a whisper of them? |
H/K/Saheeh | And how many have We destroyed before them of generations? Do you perceive of them anyone or hear from them a sound? |
Malik | How many generations have We destroyed before them! Can you see any of them, or hear even a sound of them?[98] |
QXP | For, how many a generation has Our Law of Requital destroyed before their time! Can you perceive a single one of them now or hear a whisper of them? |
Maulana Ali | And how many a generation before them have We destroyed! Canst thou see any one of them or hear a sound of them? |
Free Minds | And how many a generation have We destroyed before them? Do you perceive any of them or hear from them a sound? |
Qaribullah | How many generations have We destroyed before them! Do you sense even one of them, or hear a whisper from them? |
George Sale | And how many generations have we destroyed before them? Dost thou find one of them remaining? Or dost thou hear so much as a whisper concerning them? |
JM Rodwell | How many generations have we destroyed before them! Canst thou search out one of them? or canst thou hear a whisper from them? |
Asad | for, how many a generation 12 have We destroyed before their time - [and] canst thou perceive any one of them [now], or hear any whisper of them? |
Add this page to your Favorites
Close |