Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:10 | |
< 2:11  2:9 > |
2:10 في قلوبهم مرض فزادهم الله مرضا ولهم عذاب اليم بما كانوا يكذبون | |
Transliteration | Fee quloobihim maradun fazadahumu Allahu maradan walahum AAathabun aleemun bima kanoo yakthiboona |
Literal | In their hearts/minds (is) sickness/disease, so God increased them sickness/disease, and for them (is a) painful torture because (of) what they were lying/denying/falsifying . |
Yusuf Ali | In their hearts is a disease; and Allah has increased their disease: And grievous is the penalty they (incur), because they are false (to themselves). |
Pickthal | In their hearts is a disease, and Allah increaseth their disease. A painful doom is theirs because they lie. |
Arberry | In their hearts is a sickness, and God has increased their sickness, and there awaits them a painful chastisement for that they have cried lies. |
Shakir | There is a disease in their hearts, so Allah added to their disease and they shall have a painful chastisement because they |
Sarwar | A sickness exists in their hearts to which God adds more sickness. Besides this, they will suffer a painful punishment as a result of the lie which they speak. |
Khalifa | In their minds there is a disease. Consequently, GOD augments their disease. They have incurred a painful retribution for their lying. |
Hilali/Khan | In their hearts is a disease (of doubt and hypocrisy) and Allah has increased their disease. A painful torment is theirs because they used to tell lies. |
H/K/Saheeh | In their hearts is disease, so Allah has increased their disease; and for them is a painful punishment because they [habitually] used to lie. |
Malik | There is a disease of deception in their heart; and Allah lets their disease increase, and they shall have painful punishment for the lies they have told.[10] |
QXP | This negative attitude is a disease of the heart that reinforces itself according to the Divine Laws of human psyche. Deceiving one's own "Self" only ensures dire consequences for them since they used to belie the Realities of life. |
Maulana Ali | In their hearts is a disease, so Allah increased their disease, and for them is a painful chastisement because they lie. |
Free Minds | In their hearts is a disease, so God increases their disease, and they will have a painful retribution for what they have denied. |
Qaribullah | There is a sickness in their hearts which Allah has increased. For them there is a painful punishment because they lie. |
George Sale | There is an infirmity in their hearts, and God hath increased that infirmity; and they shall suffer a most painful punishment, because they have disbelieved. |
JM Rodwell | Diseased are their hearts! And that disease hath God increased creased to them. Their's a sore chastisement, for that they treated their prophet as a liar! |
Asad | In their hearts is disease, and so God lets their disease increase; and grievous suffering awaits them because of their persistent lying. |
Add this page to your Favorites
Close |